Читать «Город костей - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 38

Майкл Коннелли

from the hallway and Teresa Corazon's cameraman walked in. They looked warily at each other for a moment."Get out of here," Bosch said. "Come back later." The man silently turned and walked out.Bosch walked to the sink and looked at himself in the mirror. His face was red. He bent down and used his hands to cup cold water against his face and eyes. He thought about baptisms and second chances. Of renewal. He raised his face until he was looking at himself again. - Уйди, - сказал Босх. - Потом вернешься.Оператор молча повернулся и вышел.Босх подошел к раковине и взглянул в зеркало. Его лицо раскраснелось. Нагнулся и стал плескать холодной водой в лицо и глаза. Думал о мучениях ребенка.
I'm going to get this guy.He almost said it out loud.When Bosch returned to suite A all eyes were on him. Edgar gave him his notebook and pen back and Golliher asked if he was all right."Yeah, fine," he said."If it is any help to you," Golliher said, "I have consulted on cases all over the world. Chile, Kosovo, even the World Trade Center. And this case ... "He shook his head."It's hard to comprehend," he added. "It's one of those where you have to think that maybe the boy was better off leaving this world.That is, if you believe in a God and a better place than this."Bosch walked over to a counter and pulled a paper towel out of a dispenser. He started wiping his face again."And what if you don't?"Golliher walked over to him."Well, you see, this is why you must believe," he said."If this boy did not go from this world to a higher plane, to something better, then ... then I think we're all lost.""Did that work for you when you were picking through the bones at the World Trade Center?" Bosch immediately regretted saying something so harsh. But Golliher seemed unfazed.He spoke before Bosch could apologize."Yes, it did," he said. "My faith was not shaken by the horror or the unfairness of so much death. In many ways it became stronger. It brought me through it."Bosch nodded and threw the towel into a trash can with a foot-pedal device for opening it. It closed with an echoing slam when he took his foot off the pedal."What about cause of death?" he said, getting back to the case."We can jump ahead, Detective," Golliher said."All injuries, discussed and not discussed here, will be outlined in my report." Я найду того мерзавца.Он едва не произнес это вслух.Когда Босх вернулся в прозекторскую, Эдгар дал ему блокнот с ручкой, а Голлиер спросил, хорошо ли он себя чувствует.- Да, превосходно, - ответил Босх.- Знаете, - произнес доктор, - мне приходилось работать консультантом по всему миру. В Чили, в Косово, даже во Всемирном торговом центре. И это дело... - Он покачал головой.- Его трудно постичь, - добавил он. - Сталкиваясь с такими делами, невольно думаешь, что, может, мальчику было лучше скорее покинуть земную обитель. Если, конечно, веришь в Бога и в загробную жизнь.Босх взял с полки бумажное полотенце и стал вытирать лицо.- А если не веришь?Г оллиер подошел к нему.- Обязательно нужно верить, - сказал он. - Если мальчик не отправился из этого мира на какой-то более высокий уровень бытия, к чему-то лучшему, то... то думаю, мы все потерпели поражение.- Помогала вам вера, когда вы перебирали кости во Всемирном торговом центре? - спросил Босх и тут же пожалел о своих резких словах.Но Голлиера они как будто совершенно не задели. Он заговорил раньше, чем детектив успел извиниться.- Да, - ответил он. - Ужас стольких напрасных смертей не поколебал моей веры. Наоборот, она окрепла и помогла мне это перенести.Босх кивнул и бросил полотенце в мусорную корзину.- Что явилось причиной смерти? - спросил он.- Ну что ж, давайте забежим вперед, детектив, - сказал доктор. - Все повреждения, обсуждавшиеся и не обсуждавшиеся здесь, в моем заключении будут указаны.Он вернулся к столу и взял череп. Держа его одной рукой, поднес к груди Босха.