Читать «Город костей - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 37

Майкл Коннелли

"The humerus," Golliher said. "The right humerus shows two separate and healed fractures. The breaks are longitudinal. This tells us the fractures are the result of the twisting of the arm with great force. It happened to him once and then it happened again."He put the bone down and picked up one of the lower arm bones."The ulna shows a healed latitudinal fracture. The break caused a slight deviation in the attitude of the bone. This was because the bone was allowed to heal in place after the injury.""You mean it wasn't set?" Edgar asked. "He wasn't taken to a doctor or an emergency room?""Exactly. This kind of injury, though commonly accidental and treated every day in every emergency room, can also be a defensive injury. You hold your arm up to ward off an attack and take the blow across the forearm.The fracture occurs. Because of the lack of indication of medical attention paid to this injury, my supposition is that this was not an accidental injury and was part of the abuse pattern." выкручивания руки с большой силой. Это произошло с мальчиком однажды, затем повторилось.Он положил эту кость и взял одну из лучевых.- На этой локтевой кости поперечный перелом, вызвавший легкое ее смещение. Произошло это потому, что она после перелома не была вправлена.- Не была вправлена? - переспросил Эдгар. - То есть мальчика не отправили в больницу или в кабинет неотложной помощи?- Совершенно верно. Такого рода переломы, обычно случайные, которые врачам приходится вправлять ежедневно, могут быть и повреждением при обороне. Человек вскидывает руку, чтобы отразить нападение, и получает удар по предплечью. Кость ломается. Из-за отсутствия признаков медицинской помощи я полагаю, что этот перелом не случайный, а результат системы жестокого обращения.
Golliher gently returned the bone to its spot and then leaned over the examination table to look down at the rib cage. Many of the rib bones had been detached and were lying separated on the table."The ribs," Golliher said. "Nearly two dozen fractures in various stages of healing.A healed fracture on rib twelve I believe may date to when the boy was only two or three.Rib nine shows a callus indicative of trauma only a few weeks old at the time of death.The fractures are primarily consolidated near the angles. In infants this is indicative of violent shaking. In older children this is usually indicative of blows to the back."Bosch thought of the pain he was in, of how he had been" unable to sleep well because of the injury to his ribs. He thought of a young boy living with that kind of pain year in and year out."I gotta go wash my face," he suddenly said. "You can continue." Голлиер бережно положил кость на место и наклонился над грудной клеткой.Многие ребра были отломаны и лежали отдельно.- Ребра, - промолвил он. - Почти две дюжины переломов на различных стадиях заживления. Сросшийся перелом на двенадцатом ребре, полагаю, можно отнести к тому времени, когда мальчику было всего два-три года. На девятом - костная мозоль, свидетельствующая о травме за несколько недель до смерти. Переломы находятся главным образом возле углов грудины. В младенчестве это указывает на неистовую тряску. У детей более старшего возраста -на удары по спине.Босх подумал о боли, которую испытывал мальчик, о том, что он не мог нормально спать из-за повреждения ребер. Как же ребенок год за годом жил с такой болью?- Пойду умоюсь, - неожиданно сказал он. - Вы можете продолжать.
He walked to the door, shoving his notebook and pen into Edgar's hands. In the hallway he turned right. He knew the layout of the autopsy floor and knew there were rest rooms around the next turn of the corridor.He entered the rest room and went right to an open stall. He felt nauseous and waited but nothing happened. After a long moment it passed.Bosch came out of the stall just as the door opened И, сунув блокнот с ручкой в руки Эдгару, направился к двери. В коридоре Босх повернул направо. Он знал план этого этажа и помнил, что за ближайшим поворотом коридора есть туалет.Войдя туда, Босх шагнул к открытой кабине. Его поташнивало, он постоял, но ничего не последовало. Через несколько томительных секунд тошнота прошла. Когда Босх выходил из кабины, дверь из коридора открылась и вошел оператор Тересы Корасон. Мужчины настороженно посмотрели друг на друга.