Читать «Город костей - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 33

Майкл Коннелли

"Really?"Bosch moved on down the hall without answering.  
Suite A was an autopsy room reserved for Teresa Corazon for the infrequent times she actually left her administrative duties as chief medical examiner and performed an autopsy.Because the case had initially garnered her hands-on attention she had apparently authorized Golliher to use her suite. Corazon had not returned to the crime scene on Wonderland Avenue after the portable toilet incident.They pushed through the double doors of the suite and were met by a man in blue jeans and a Hawaiian shirt."Please call me Bill," Golliher said. "I guess it's been a long two days.""Say that again," Edgar said.Golliher nodded in a friendly manner. He was about fifty with dark hair and eyes and an easy manner.He gestured toward the autopsy table that was in the center of the room. The bones that had been collected from beneath the acacia trees were now spread across the stainless steel surface."Well, let me tell you what's been going on in here," Golliher said. "As the team in the field has been collecting the evidence, I've been here examining the pieces, doing the radiograph work and generally trying to put the puzzle of all of this together." Прозекторская А была закреплена за Тересой Корасон для тех редких случаев, когда она оставляла свои административные обязанности главного медэксперта и производила вскрытия. Видимо, она разрешила Голлиеру работать там, поскольку изначально взялась за это дело. После истории с запертой дверью туалета Корасон не появлялась на Уандерланд-авеню.Они распахнули двухстворчатые двери прозекторской, их встретил человек в джинсах и гавайской рубашке.- Пожалуйста, называйте меня Билл, - сказал Голлиер. -Насколько я понимаю, у вас было два нелегких дня.- Совершенно верно, - согласился Эдгар.Голлиер дружелюбно кивнул. Это был мужчина лет пятидесяти, черноволосый, темноглазый, с приятными манерами.Он указал на стол для вскрытия, стоявший посреди комнаты. Собранные под акациями кости были разложены на листе из нержавеющей стали.- Ну, давайте расскажу вам, что здесь делается. По мере того как поисковики собирали улики, я осматривал их, проводил рентгенографию и старался разложить по местам части этой картинки-загадки.
Bosch stepped over to the stainless steel table. The bones were laid out in place so as to form a partial skeleton.The most obvious pieces missing were the bones of the left arm and leg and the lower jaw. It was presumed that these were the pieces that had long ago been taken and scattered distantly by animals that had rooted in the shallow grave.Each of the bones was marked, the larger pieces with stickers and the smaller ones with string tags. Bosch knew that notations on these markers were codes by which the location of each bone had been charted on the grid Kohl had drawn on the first day of the excavation."Bones can tell us much about how a person lived and died," Golliher said somberly. "In cases of child abuse, the bones do not lie. The bones become our final evidence."Bosch looked back at him and realized his eyes were not dark. They actually were blue but they were deeply set and seemed haunted in some way. Босх подошел к столу. Кости образовывали неполный скелет.Особенно бросалось в глаза отсутствие нижней челюсти, костей левой руки и ноги. Очевидно, их давно откопали и далеко унесли рывшиеся в неглубокой могиле звери.Все кости были помечены: крупные - наклейками, маленькие - привязанными ярлыками. Босх знал, что пометки обозначают, в каком квадрате сетки была обнаружена каждая.- Кости способны поведать многое о том, как человек жил и умер, - мрачным тоном произнес Голлиер. - В делах о жестоком обращении с детьми кости не лгут. Они становятся неопровержимыми уликами.Босх взглянул на него и обнаружил, что глаза у него не темные, а синие, глубоко посаженные и немного печальные. Доктор смотрел на стол с костями. Через несколько секунд оторвался от своих раздумий и