Читать «Город костей - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 327

Майкл Коннелли

There were no Fosters on the list. He picked up the phone and punched in a number. After four rings it was answered by a voice he recognized.

"Dr. Guyot, this is Detective Bosch. Am I calling too late?"

"Hello, Detective. No, it's not too late for me..

- Не помнишь, когда ты делал схему, был на Уандерланд-авеню какой-нибудь Фостер <От англ. to foster - воспитывать.>?

- Это фамилия?

- Да.

Босх ждал. Эдгар не говорил ни слова.

- Джерри, вспомнил?

- Гарри, подожди. Дай подумать.

Опять молчание.

- Нет, - наконец произнес Эдгар. - Не припоминаю никакого Фостера.

- Ты уверен?

- Г арри, у меня здесь нет ни схемы, ни списков, но такой фамилии как будто бы не встречал. Почему это так важно? Что происходит?

- Я перезвоню тебе.

Босх двинулся с телефоном в столовую, где оставил портфель.

Раскрыл его и вынул досье. Быстро нашел список нынешних жителей Уандерланд-авеню с адресами и телефонами.

Фостеров там не было. Снял трубку и набрал номер. После четвертого гудка в трубке послышался знакомый голос.

- Доктор Гийо, это детектив Босх. Я не слишком поздно звоню?

- Здравствуйте, детектив. Нет, для меня не слишком.

I spent forty years getting phone calls at all hours of the night. Nine o'clock? Nine o'clock is for amateurs. How are your various injuries?"

"They're fine, Doctor. I'm in a bit of a hurry and I need to ask you a couple questions about the neighborhood."

"Well, go right ahead."

"Going way back, nineteen eighty or so, was there ever a family or a couple on the street named Foster?"

There was silence as Guyot thought over the question.

"No, I don't think so," he finally said. "I don't remember anybody named Foster."

"Okay. Then can you tell me if there was anybody on the street that took in foster kids?"

This time Guyot answered without hesitation.

"Uh, yes, there was. That was the Blaylocks. Very nice people. They helped many children over the years, taking them in. I admired them greatly." Bosch wrote the name down on a blank piece of paper at the front of the murder book. He then flipped to the report on the neighborhood canvas and saw there was no one named Blaylock currently living on the block.

"Do you remember their first names?"

"Don and Audrey."

"What about when they moved from the_

Мне сорок лет звонили в любой час ночи. Девять часов? Это позднее время для непрофессионалов. Как ваши многочисленные травмы?

- Все хорошо, доктор. У меня возникло срочное дело, и хочу задать вам несколько вопросов о вашей округе.

- Ну что ж, спрашивайте.

- Вернемся примерно к восьмидесятому году. Жила там семья или супружеская пара с фамилией Фостер?

Гийо молча обдумал вопрос.

- По-моему, нет, - ответил он. - Я не помню людей с такой фамилией.

- Хорошо. В таком случае можете сказать, кто-нибудь на улице брал к себе приемных детей?

На сей раз Гийо ответил не задумываясь:

- Да. Семья Блейлок. Очень славные люди. Они долгое время помогали многим детям, брали их к себе в дом на воспитание. Я восхищался ими.

Босх записал фамилию на чистом листе бумаги под обложкой папки. Нашел список жителей и обнаружил, что в настоящее время никаких Блейлоков на Уандерланд-авеню нет.