Читать «Гномон» онлайн - страница 427
Ник Харкуэй
13
Новакула (лат. novacula) – острый нож, бритва. От этого слова происходит название испанского складного ножа наваха.
14
Первое послание к Коринфянам 13:13 и 14:1. Цит. с изм. по Современному переводу WBTC.
15
Civis romana sum (лат.) – Я – римская гражданка.
16
Фламины (лат. flamen) – жрецы отдельных божеств в Древнем Риме.
17
Iacobus Amatus (лат.) – Иаков Возлюбленный.
18
Опцион, тессерарий – младшие офицерские звания в римском легионе. Опцион – помощник центуриона, заменял его в бою в случае ранения. Тессерарий – помощник опциона, который должен был организовывать караулы и передавать пароли часовым.
19
Первые строки стихотворения американского поэта Говарда Немерова «Quaerendo invenietis».
20
QS-браслеты – электронные устройства для «Quantified Self» ([количественное] измерение себя, исчисляемое Я). Движение, основанное в 2007 году Гарри Вульфом и Кевином Келли, предполагает ведение электронной записи о потребляемой пище, качестве окружающей среды, настроении, состоянии кожи, пульсе, артериальном давлении, физической и умственной активности. Создатель описал суть движения как «самопознание через сбор данных о себе с помощью технологий».
21
Коннектом – полное описание структуры связей в нервной системе организма, его нейронной сети.
22
Последние строки стихотворения У. Б. Йейтса «Цирк гасит огни» («The Circus Animals’ Desertion»). Цит. в пер. О. Мандельштама.
23
Quid ipsa actualis fornicatio geritur? (Лат. искаж.) – Что за блядство тут происходит?
24
Ubi sum? (Лат. искаж.) – Где я?
25
Quam ego huc? (Лат. искаж.) – Как я сюда попала?
26
Cum ex hac mensa exsurgam, o miserum nothi, tibi faciamque novum anum. Adhuc novacula meam porto (лат. искаж.) – Дай только встать с этого стола, жалкий ублюдок, и я тебе новый анус сделаю. Для того и ношу с собой новакулу.
27
Scio te, spiritum. Scio te, de mille oculos. Scio te (лат. искаж.) – Я тебя знаю, дух. Знаю тебя, Тысячеглазый. Знаю тебя.
28
Ego me, non ego iste tuus (лат. искаж.) – Я – это я, и я – не твоя.
29
Quis custodiet (лат.) – кто устережет, кто проследит. Часть крылатого латинского выражения из «Сатир» Ювенала: «Quis custodiet ipsos custodes? – Кто устережет самих сторожей?» Смысл выражения в том, что люди, поставленные следить за соблюдением тех или иных законов и правил, сами их нарушают, поэтому и за ними нужно следить. Используется в качестве указания на вероятность коррупции.
30
Inter alia (лат.) – среди прочего.
31
Dämmerung (нем.) – сумерки.
32
Verständnis (нем.) – понимание, разумение, сознание.
33
La vida loca (исп.) – безумной жизнью.
34
Tempora. Atempora (лат.) – временной, безвременной.
35
Et in Arcadia ego (лат.) – И в Аркадии я (есть). Крылатое латинское выражение, которое допускает двоякую трактовку. Здесь «И я в Аркадии» говорит Смерть, напоминая смертным, что настигнет их даже в самом радостном и беззаботном месте.
36
Timeo Danaos et dona ferentes (лат.) – Боюсь я данайцев и дары приносящих. Крылатое латинское выражение. Употребляется для описания ситуации, когда подарок или благодеяние обладает потенциальной угрозой для принимающего.