Читать «Гибельдозер» онлайн - страница 28

Теодор Старджон

И это было четкое стаккато заводящейся машины.

- Это Семерка!

- Правильно, Чаб, - сказал Том.

- Кто-то ж ее заводит?

- Мы все здесь?

- Все, кроме Пиблза, Денниса и Риверы, - ответил Том.

- Это призрак Денниса, - простонал Эл.

- Заткнись, баран, - кинул Чаб.

- Она переключилась на дизель, - отметил Келли.

- Будет здесь через пару минут, - сказал Том. - Знаете ребята, мы не могли сойти с ума все вместе, одновременно. Но у вас есть время убедить себя в этом.

- А тебе, смотрю, все это нравится.

- В какой-то мере. Ривера называл ее Дэйзи Этта, потому, что по-испански Семерка звучит как "эль де сьете". Дейзи Этта хочет мужчину.

- Том, - сказал Харрис, - прекрати эту болтовню. Она действует мне на нервы.

- Мне же надо что-нибудь делать. Бежать-то я не могу, - объяснил Том.

- Надо пойти посмотреть, - сказал Чаб. - Если на этой киске никого нет, я развяжу тебя.

- Это очень благородно с твоей стороны. Ты думаешь, что доберешься сюда раньше нее?

- Мы вернемся. Харрис, пошли со мной. Возьмем каток. Он обгонит даже Семерку. Келли, возьмешь Эла и второй каток.

- Деннис на своей машине шину проколол, - дрожащим голосом вымолвил Эл.

- Так заделайте дыру и накачайте шину! Двигайтесь. - Эл и Келли сорвались с места.

- Доброй охоты, Чаб.

Чаб подошел к связанному, наклонился.

- Я думаю, я должен извиниться перед тобой, Том.

- Нет, не должен. Я поступил бы точно так же. Давай, иди, если считаешь, что должен. Только возвращайся быстрее.

- Я должен. И я скоро вернусь.

- Не уходи отсюда, Том, - сказал Харрис. И Том улыбнулся в ответ. Они ушли. Но скоро не вернулись. Они не вернулись вообще.

Через полчаса вернулся Келли, за ним, задыхаясь, бежал Эл Новелз.

- Эл, твой нож, быстро.

Он начал резать веревки. Лицо его было мрачным.

- Я видел кое-что, - прошептал Том. - Чаб и Харрис.

Келли кивнул.

- На Семерке никого не было, как ты и сказал, - он произнес это так, как будто не мог думать ни о чем другом, как будто только жесткий самоконтроль удерживал его от того, чтоб не повторять это снова и снова.

- Я мог видеть огни, - рассказывал Том. - Машина спускалась по холму. А потом вторая поднималась наверх и залила светом весь склон.

- Мы слышали, что она где-то урчит, - кивнул Келли. - А видеть ее не могли - она пятнистая.

- Я видел как перевернулся каток, как он кувыркался по склону. Фары еще горели. А потом что-то толкнуло его и снова покатило. Обо что он споткнулся вначале?

- О Семерку. Она сидела там, на самом краю обрыва. Ждала, пока Чаб и Харрис не подъедут ближе - на шестьдесят, семьдесят футов. Потом вывернула из-за края обрыв и покатилась на низ, выставив лезвие. Когда они столкнулись, она шла со скоростью тридцать километров в час. С поднятым лезвием. У них не было шансов. Она пошла за ними вниз по холму, а когда каток перестал кувыркаться, толкнула его снова.