Читать «Гиббон Э. - Закат и падение Римской империи. Том 2» онлайн - страница 412

Автор неизвестен

17^ См. Годефруа, Код Феодос, том VI, стр. 262. Либан. Orat Parental., m. 10, in Fabric Bibl. Graec, том VII. стр. 235.

174) Ptacuit omnibus lods atque urbibus universis daudi protinus templa. et accessu vetitis omnibus licentiam detinquendi perdffis abnegari. Volumus etiam cunctos a sacrifvois abstinere. Quod siquis atiquid forte hujusmodi perpetraverit gladio sternatur facuftates etiem perempti fisco decemimus vindfcarc et similiter adfiigi rectores protfnciarum si feanora vindicare Mgtexerint Код Феодос, кн. 16. тит. 10. зак. 4. Была найдена хронологическая несообразность в числе, которым помечен этот нелепый закон, - может быть, единственный в том отношении, что угрожал смертной казнью и конфискацией за небрежность должностных лиц. Де-ла Басти (Mem. de I’Academie, том XV, стр. 98) предполагает, по-видимому не без некоторого основания что это был не более как проект закона, как заголовок предполагаемого законоположения отысканный в Scriniis Memoriae, то есть в бумагах Констанция и впоследствии внесенный в Кодекс Феодосия в качестве достойного подражания образца

175) Симмах. Послан. X 54.

17^ Четвертая Диссертация де-ла Басти sur le Souverain Pontificat des Empereurs Romains (в Mem. de I’Acad., XV. стр. 75-144) очень ученое и умное сочинение, объясняющее положение язычества от Константина до Грациана и доказывающее. что в течение этого периода времени оно пользовалось терпимостью. Утверждение Зосима. что Грациан был первый император, отказавшийся от перво-священнического одеяния доказано так, что на этот счет уже не может быть сомнений, и ропот ханжей должен был почти совершенно умолкнуть.

177) Так как я не стесняясь употреблял слова Pagans (язычники) и Paganism (язычество), не объяснив предварительно их значения то я считаю нужным указать, какие странные перемены происходили в значении этих знаменитых слов. 1. Раде на дорическом диалекте, столь близко знакомом италийцам, означает источник, а соседние поселяне, обыкновенно пользовавшиеся этим источником, получили общее название Pagus и Pagans. (Фест sub voce Сервий ad Virgil. Georgic. II, 382.) 2.

Путем нетрудного расширения смысла этого слова Pagan и сельский житель сделались почти синонимами (Плиний, Hist Natur4 XXVIII, 5), и низший класс поселян получил это название, извратившееся на новейших европейских языках в слово peasants, крестьяне. 3. Необычное размножение военного сословия создало необходимость в соотносительном термине (Юма Essays, ч, 1. стр. 555), и все жители, не завербованные в службу к государю, были заклеймены презрительным эпитетом Pagans, язычников. (Тацит, Ист, III, 24, 43, 77. Ювенал, Саггира 16. Тертуллиан de Райю, гл. 4.) 4. Христиане были Христовы воины; их противники, отвергавшие таинство или воинскую присягу крещения, могли заслужить метафорическое прозвище Pagans, язычников; а это популярное выражение упрека было внесено с царствования Валентиниана (365 г. по P. X) в императорские законы (Код. Феодос, кн. 16, тит. 2, зак. 18) и в богословские сочинения 5. Хриаиане размножились в городах, а старая религия во времена Пруденция (advers. Symmachum, кн. 1, ad fin.) и Ороэия (in Praefat Hist) удалилась в незначительные деревушки и там увядала, и слово Pagans в своем новом значении возвратилось к своему первоначальному корню. 6. С тех пор как прекратилось поклонение Юпитеру и окружавшему его сонму богов, вакантный титул язычников поочередно давался всем идолопоклонникам и политеистам и Старого и Нового Света. 7. Латинские христиане давали его без колебаний своим смертельным врагам мусульманам, и таким образом самые чистые унитарии были заклеймены незаслуженным упреком в идолопоклонстве и язычестве. См. Жерара Воссия Etymoiogicon Linguae Latinae в Полном собрании его сочинений, том I, стр. 420, Комментарий Годефруа к Кодексу Феодосия том VI, стр. 250 и Дюканжа, Mediae et infimae Latinitat Glossar. (В первые эпохи римского управления сельские и городские трибы разделялись на pagi и vici. (Лекции Нибура, ч. 1, стр. 174). Кроме того, слово pagus, на которое указывает Гиббон, послужило корнем для многих других слоя которые были извращены дурным средневековым латинским языком и французской полировкой и оттого дошли до нас с таким значением, которое весьма далеко от их коренного смысла. Pagius был сначала поселянином, потом сельским работником, потом слугою разного рода и наконец превратился в состоящего при свите пажа. Pagina, сначала обозначавшая огороженное квадратное пространство обработанной земли, находящейся подле деревни, мало-помалу перешло в название page (страницы) книги. Pagare, обозначавшее полевые работы, которые отправлялись в виде уплаты тому, кто доставлял пищу и одежду, было применено ко всем формам, в которых производилась уплата за то, что получено. См. Дюканжа ad Voc. Г иббон вполне основательно делает из этимологии орудие для изучения истории. - Издат)