Читать «Гиббон Э. - Закат и падение Римской империи. Том 2» онлайн - страница 332

Автор неизвестен

54) Lots Constantin dit ces propres paroles:

J’ai renverse le cufte des «doles:

Sur les debris de leurs temples fumans

Au Dieu du ciel j’ai prodigue I’encens.

Mais tous mes soins pour sa grandeur supreme

N’eurent jamais d’autre objet que moi-meme;

Les saintsauteis n’etaient a mes regards

Qu un marchepie du trone des Cesars.

L'ambition. la fureur, les delices

Etaient mes Dieux, avaient mes sacrifices.

Lor des Chretiens, leurs intrigues, leur sang,

Ont cimente ma fortune et mon rang.

Можно с удовольствием прочесть поэму, которая содержит эти строки, но приличие не дозволяет назвать ее по имени.

55) Этим фаворитом, вероятно, был великий Озий, епископ Кордовский, предпочитавший управлению своей епархией пастырские заботы о всей церкви вообще. Его личность очень ярко, хотя и кратко описана Афанасием (том, 1, стр. 703). См. Тильемона Mem. Eccles., том VII, стр. 524-561. Озия быть может, несправедливо обвиняют в том, что он удалился от двора с весьма значительным состоянием.

56* См. Евсевия (in Vit Constant passim) и Зосима, кн. 2, стр. 104.

57* Христианство Лактанция было скорее нравственного, чем мистического закала: «Erat paene rudis (говорит православный Булль) disciplinae Christianae, et in rhetorica melius quam in theologia versatus». Defensio Fidei Nicenae, отд. 2, гл. 14.

^ Фабриций, со своим обычным старанием, составил список от трех- до четырехсот авторов, цитируемых в Приуготовлении к Евангелию Евсевия См. Bibliothec. Graec„ кн. 5, гл. 4, том VI, стр. 37-56.

59* См. Константин. Orat ad Sanctos, гл. 19,20. Он главным образом ссылается на таинственный акростих, сочиненный в шестом веке после потопа Эрифренской Сивиллой и переведенный Цицероном на латинский язык. Начальные буквы тридцати четырех греческих стихов составляют следующее пророческое изречение: Иисус Христос, Сын Божий, Спаситель мира.

^ В своем переложении Вергилия император нередко уяснял и улучшал буквальный смысл латинского текста. См. Блонделя des Sybilles, кн. 1, гл. 14-16.

б1) Различные применения к старшим и к младшим сыновьям Полл иона, Юлии, Друза, Марцелла оказываются не согласными ни с хронологией, ни с историей, ни с здравым смыслом Вергилия

* См. Lowth de Sacra Poesi Hebraeorum, Praelect XXI, стр. 289-293. Рассматривая четвертую эклогу, почтенный лондонский епископ обнаружил знание, вкус, остроумие и умеренный энтузиазм, возбуждающий его фантазию, не ослепляя его ума.

Различие между публичными и тайными частями богослужения между mfcsa catechumenorum и missa fidetium, раано как таинственное покрывало, наброшенное на эту последнюю благочестием или политикой, очень основательно объяснены Тьером в его Exposition du Saint Sacrement кн. 1, га 8-12, стр. 59-91; но так как папист может возбуждать основательное недоверие, когда идет речь о таком предмете, то протестантский читатель может с большим доверием положиться на ученого Бингама (Antiquities, кн. 10, m 5).

^ См. Евсевия, in Vit Constant, кн. 4, гл. 15-32 и все содержание речи Константина. Вера и благочестие императора доставили Баронию благовидный аргумент в пользу его раннего крещения Зосим, кн. 2, стр. 105.