Читать «Герцог-авантюрист» онлайн - страница 130

Мэдлин Хантер

– А может, и назвал… Но, скорее всего, имена не назывались. – Она откусила большой кусок пирожного.

Леди Фарнсуорт поднялась со своего места.

– Что ж, мне пора идти, Клара. Я и без того слишком злоупотребила вашим гостеприимством. К тому же мне есть чем заняться. – Она почти прокричала последние слова на ухо вдове, когда проходила мимо.

Клара проводила гостью и у двери тихо сказала:

– Жаль, что наше собрание прервали.

– А мне нет. Напротив, мне было бы очень жаль, если бы я пропустила такое представление. Я напишу вам относительно своих идей по поводу следующего очерка.

Отъезд леди Фарнсуорт дал повод попрощаться и остальным дамам. Одна за одной они уходили, и вскоре в гостиной осталась Клара и ее бабушка.

– Какая ужасная женщина эта Дороти. Ее поведение просто возмутительно. – Графиня надела привычную маску высокомерия. – Не понимаю, почему ты ее принимаешь. У нее нет никакого понятия о морали. Она слишком громкая и властная. А уж если берется высказывать свое мнение, то складывается впечатление, будто она говорит от имени самого Господа Бога. Просто удивительно, что кто-то способен терпеть ее общество.

Клара с трудом удержалась от улыбки.

– Но теперь-то она ушла. Как мило, что вы остались, бабушка.

– Я должна была остаться, поскольку приехала не просто так. Я слышала, ты побывала на скачках, причем с подругой. Надеюсь, не с Дороти?

– Нет, с миссис Галбрет. – Клара указала на место, где еще недавно сидела Алтея. – Она вдова. Ее муж погиб в битве при Ватерлоо.

– Раз так, было бы лучше, если б ты не проводила с ней слишком много времени. Ты же не хочешь, чтобы Страттон решил, будто ты пользуешься советами опытной женщины.

Клара промолчала, а бабушка вновь заговорила:

– Так вот, раз уж мы заговорили о Страттоне… Мне сказали, что ты тоже находилась на трибуне Брентворта, когда там был герцог.

– Да, совершенно верно.

– Ты довольно часто с ним видишься.

– Не так уж часто. – Клара пожала плечами.

– Достаточно часто для того, чтобы по городу поползли слухи. Но я ничего не имею против. И жду с нетерпением. Но если он не объявит о своих намерениях в ближайшее время, на нас это может скверно отразиться.

«На нас?» – с усмешкой подумала Клара.

Графиня же, сжав ручку зонтика обеими руками, подалась вперед и заявила:

– А теперь слушай, что надо сделать. Мне кажется, твоему брату следует нанести Страттону визит и поставить вопрос ребром.

– Бабушка, о чем вы говорите?

– О том, что мы должны знать, каковы его намерения. Тео – единственный мужчина в нашей семье, поэтому его желание убедиться в том, что намерения герцога благопристойны, будет выглядеть вполне естественно. Возможно, Страттона просто нужно подтолкнуть…

Клара мысленно представила эту встречу. Представила, как «глава семейства» Тео задает Страттону вопросы относительно его намерений, а тот отвечает, что беспокоиться не о чем, поскольку предложение было сделано несколько недель назад.

Но ведь Адам обещал не рассказывать об этом, верно? Да-да, она точно помнила, как он дал ей такое обещание.

– Бабушка, я вынуждена настаивать на том, чтобы вы не подстрекали Тео к расспросам подобного рода. Ведь они будут означать, что Тео не доверяет герцогу, то есть ставит под сомнение его честность и благородство. Будет очень жаль, если после всех ваших попыток помириться с его семейством ситуация лишь усугубится.