Читать «Генрих VI (часть 2 и 3); Ричард III» онлайн - страница 12
Уильям Шекспир
Дух
Спроси, что хочешь. - Поскорей бы кончить! Болингброк
(читает по листку)
"Сперва о короле. Что будет с ним?" Дух
Тот герцог жив, что Генриха низложит; Однако он переживет его И смертью он насильственной погибнет. По мере того как Дух говорит, Саутуэл записывает его слова.
Болингброк
"Что Сеффолку в грядущем суждено?" Дух
Он от воды свою кончину примет. Болингброк
"А что должно постигнуть Сомерсета?" Дух
Пусть избегает замков. Он безопаснее в степях песчаных, Чем там, где замки громоздятся. Кончайте, больше я терпеть не в силах. Болингброк
Спускайся в мрак и пламень адских рек! Злой дух, ступай! Гром и молния. Дух уходит.
Входят поспешно Йорк и Бекингем со стражей.
Йорк
Схватить изменников со скарбом их! — Старуха, мы тебя подстерегли. — Вы, леди, здесь? Король и государство Вам глубоко обязаны за труд; Милорд протектор, я не сомневаюсь, Вас наградит за добрые услуги. Герцогиня
Они получше тех, что королю Оказываешь ты, обидчик Йорк, Мне угрожающий без оснований. Бекингем
Без оснований, леди? Это что? (Показывает ей листок.)
Ведите прочь их; пусть запрут покрепче И держат врозь. - Идемте с нами, леди. — Стеффорд, бери ее. Герцогиня и Юм под стражей уходят.
Игрушки ваши мы на суд представим. Все - прочь отсюда! Стража с Джорден, Саутуэлом и другими уходит.
Йорк
Лорд Бекингем, подстерегли вы ловко! Прекрасный это план для наших целей. Теперь, милорд, прочтем писания черта. Что там? "Тот герцог жив, что Генриха низложит, Однако он переживет его И смертью он насильственной погибнет". Звучит совсем как: "Aio te, Aeacida, Romanes vincere posse". {См. перевод в комментариях.} Но что же дальше? "Что Сеффолку в грядущем суждено? — Он от воды свою кончину примет. — А что должно постигнуть Сомерсета? — Пусть избегает замков. Он безопаснее в степях песчаных, Чем там, где замки громоздятся". Да, да, милорд. С трудом достались эти предсказания, И трудно их понять. Король теперь уже в Сент-Олбенс едет; С ним и супруг прелестной этой леди. Со скоростью коня помчится весть: Для Глостера печальный будет завтрак. Бекингем
Дозвольте мне гонцом быть, ваша светлость, В надежде на награду за известие.