Читать «Гаспаров» онлайн - страница 81

User

Лебеда - символ голода.

Он - голод.

Бакалеен - нестандартная форма; М.Л. ее до этого ни разу не встречал.

Седой - наверное, здесь присутствует оттенок значения «седой от мучения, от жизненной усталости», но в то же время слово имеет и прямое значение - раз о городе сказано, что и он старик, как я.

В этом вечном кругообороте он все время идет седой и обессиленный и поет.

Но у Фета нет образа вечного возвращения и в конце появляется перфект (совершенный вид ?).

Шипы - часть метафоры «сгрести шишки в шипах».

После двух строк со словами «рига» и «бакалеен» ожидается появление глагола.

Неразборчиво написано, о каком стихотворении идет речь.

ПОСЛЕСЛОВЬЕ

Нет, не я вам печаль причинил.

Я не стоил забвения родины.

Это солнце горело на каплях чернил,

Как в кистях запыленной смородины.

И в крови моих мыслей и писем Завелась кошениль.

Этот пурпур червца от меня независим.

Нет, не я вам печаль причинил.

Это вечер из пыли лепился и, пышучи,

Целовал вас, задохшися в охре, пыльцой.

Это тени вам щупали пульс. Это, вышедши За плетень, вы полям подставляли лицо И пылали, плывя по олифе калиток,

Полумраком, золою и маком залитых.

Это - круглое лето, горев в ярлыках По прудам, как багаж солнцепеком

заляпанных,

Сургучом опечатало грудь бурлака И сожгло ваши платья и шляпы.

Это ваши ресницы слипались от яркости,

Это диск одичалый, рога истесав Об ограды, бодаясь, крушил палисад.

Это - запад, карбункулом вам в волоса Залетев и гудя, угасал в полчаса,

Осыпая багрянец с малины и бархатцев.

Нет, не я, это - вы, это ваша краса.

Общая тема стихотворения: герой и героиня растворялись в природе, сливались с ее космосом и этим самым оба свободны от нравственных упреков.

Забвение родины - забвение долга перед родиной (она выполняет свой долг перед родиной, а он, своей любовью, отвлекает ее), но в подтексте может быть также греческая Елена.

Кошениль - технический термин, не принадлежит поэтическому языку и не всем знаком: например, Мандельштам его знал только из этих стихов. В 30-м году Мандельштам во время путешествия

по Армении познакомился с биологом Борисом Кузиным, который именно тогда занимался поисками нового типа насекомых, из которых можно извлекать красную краску. Из каких литературных текстов Пастернак 17-го года мог узнать о кошенили -неизвестно, может быть, она цитируется где-то в французской декадентской поэзии?

Кошениль и пурпур червца - это одно и то же, названо по-разному.

Червец - более поэтическое слово, потому что имеет два значения:

1)    червяк, из которого производится пурпур;

2)    сам пурпур.

Охра тоже слово не из поэтического языка, а только из языка живописи; в авангардной поэзии того времени оно уже никого не удивляло.

Тени щупали пульс перекликается с «Концом» - там забор назван тыном, здесь - плетнем, но в обоих случаях ассоциируется с чем-то болезненным.

Забор - родовое слово.

Тын - в поле зрения - вертикальные копья.

Плетень - в поле зрения - горизонтальные доски или прутья.

Мак прежде всего воспринимается как красный свет; сон - во вторую очередь.