Читать «Всерьез» онлайн - страница 232

Алексис Холл

Примечание автора: рецепт лимонного пирога с безе от Тоби был разработан и написан Элизабет Лейн, хозяйкой блога Cooking Up Romance. Заходите к ней на сайт, где можно найти больше навеянных любовными романами рецептов, отзывов на книги, комментариев от сообщества и другого распрекрасия.

Примечание переводчика: редко встречаемый у нас винный камень можно заменить на примерно полчайной ложки лимонного сока или белого винного уксуса. Он предназначен для того, чтобы белки лучше взбивались и дольше держали форму, особенно при выпекании. Кроме того, для меренги лучше брать мелкокристаллический сахарный песок или заменить часть песка на сахарную пудру, чтобы он успел раствориться во время взбивания.

Конец

Переводы сайта

[1] Отрывок из Священного сонета №14 Джона Донна. Перевод Н. Самойлова.

[2] «Дэлзил и Пэскоу» – популярный британский детективный сериал середины девяностых.

[3] Речь идет о серии книг «Танец под музыку времени» уже упоминавшегося в первой главе Энтони Поуэлла.

[4] AGA – английская марка чугунных кухонных плит с характерным дизайном.

[5] Отрывок из не переводившейся на русский язык поэмы «Долорес» Алджернона Чарльза Суинбёрна.

[6] Отрывок из стихотворения Джона Донна "Блоха" в переводе И. Бродского.

[7] Jouissance (фр.) – сексуальное и не только наслаждение на грани невыносимого.

[8] Mi casa es su casa (исп.) – Мой дом – твой дом.

[9] Названия книг из двенадцатитомника «Танец под музыку времени» Энтони Поуэлла, открывает который упоминающийся ниже «Вопрос воспитания».

[10] Мэри Берри – популярная британская телеведущая и автор книг о кулинарии, одна из членов жюри в программе «Лучший пекарь Британии» (The Great British Bake Off).

[11] Синдром саванта — редкое состояние, при котором лица с отклонением в развитии (в том числе  характера) имеют «остров гениальности» — выдающиеся способности в одной или нескольких областях знаний, контрастирующие с общей ограниченностью личности. Яркий пример – герой  в фильме «».

[12] «Дзинь! Звенят струны моего сердца», в оригинале «Zing! Went the Strings of my Heart» – популярная песня 30-х годов, самую известную ее версию исполняла Джуди Гарленд.

[13] «Упоение» (Rapture) – сборник стихов современной шотландской поэтессы Кэрол Энн Даффи, в 62 стихотворениях которого рассказывается история любви от знакомства до расставания. Упоминающийся ниже «Ты» – открывающий стих сборника, «После» – самый последний.

[14] Это слегка переделанная цитата из упоминавшегося в четвертой главе стихотворения про блоху, которая звучит так:

Кровь поровну пила она из нас:

Твоя с моей в ней смешаны сейчас. (перевод И. Бродского)

[15] Имеется в виду песня Perfume.

[16] Выражение «девушка с третьей страницы» стало нарицательным благодаря британскому таблоиду «Сан», в котором с 1970 по 2013 год на третьей странице каждого выпуска размещалась фотография модели топлес.

[17] «Дворец» (The Palace) – популярный гей-бар с интерьером под роскошь в Бристоле.

[18] Гиацинт (он же Гиакинф) – в древнегреческой мифологии прекрасный юноша, возлюбленный Аполлона.