Читать «Всё, что вы есть - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 13

Роберт Шекли

He gasped in agony and pulled his hand back. They could see deep burns blotched red against his skin. Через секунду он, задыхаясь, резко отдернул свою руку, и все могли видеть на коже глубокие ожоги.
"What could have-" - Что же это...
"Perspiration!" Maarten said. - Пот! - воскликнул Мартен.
"It's an acid. - В нем кислота.
Must have an almost instantaneous effect upon their particular makeup. Let's get out of here." Должно быть, она оказывает почти мгновенное действие на их нежную кожу.
The natives were milling together and they had picked up some stones and pieces of wood. Дюрелляне столпились, среди них происходило какое-то волнение, у некоторых в руках появились камни и палки.
The chief, although still in pain, was arguing with them, but the Earthmen didn't wait to hear the results of the discussion. They retreated to their ship, as fast as Maarten could hobble with the help of his cane. Вождь, по-видимому, жестоко страдал от боли, но все же старался в чем-то убедить своих подданных. Земляне не стали дожидаться окончания этой дискуссии и поспешили на корабль так быстро, как мог Мартен идти с помощью посоха.
The forest was dark behind them and filled with suspicious movements. Лес темнел позади, в нем чувствовалось какое-то подозрительное движение.
Out of breath, they arrived at the spaceship. Задыхаясь, они добрались до корабля.
Croswell, in the lead, sprawled over a tangle of grass and fell headfirst against the port with a resounding clang. Кросвелл, прибежавший первым, споткнулся о травянистую кочку и упал почти у самого люка, разразившись проклятиями.
"Damn!" he howled in pain. - О, дьявол! - он сморщился от боли.
The ground rumbled beneath them, began to tremble and slide away. Почва вдруг задрожала под ним и поползла в сторону.
"Into the ship!" Maarten ordered. - В корабль! - приказал Мартен.
They managed to take off before the ground gave way completely. Они сумели убраться с планеты, прежде чем земля окончательно разверзлась.
"It must have been sympathetic vibration again," Croswell said, several hours later, when the ship was in space. "But of all the luck-to be perched on a rock fault!" - Это опять, должно быть, та симпатичная вибрация, - сказал Кросвелл несколькими часами позднее, когда корабль уже летел в свободном пространстве.
Maarten sighed and shook his head. Мартен вздохнул и покачал головой:
"I really don't know what to do. - Прямо не знаю, что делать.
I'd like to go back, explain to them but-" Хотелось бы вернуться и объяснить им, но...
"We've outlived our welcome," Croswell said. - Мы и так оставались дольше, чем следовало, -сказал Кросвелл.
"Apparently. - Пожалуй.
Blunders, nothing but blunders. Грубейшие ошибки, одна за другой.
We started out badly, and everything we did made it worse." Мы начали плохо, а все, что делали потом, было еще хуже.