"How far north are we in this, Charley?" he asked. | - Как далеко на севере мы оказываемся, Чарли? -спросил он. |
"Along about where the Cedar River and the Iowa River later came in." | - Примерно там, где теперь реки Сидар и Айова. |
"That all the farther north? | - Это самый северный кусок? |
Then I don't have any segment of the north third of the river?" | Значит, у меня нет ни одного фрагмента северной трети реки? |
"Yes, this is the furthest north it went, Leo. | - Да, это самый северный кусок, Лео. |
Oh god, this is the last one." | О Господи, это последний. |
"A cloud on this segment too, Charley? | - На этом фрагменте тоже есть облако, Чарли? |
What are they anyhow? | Кстати, что оно собой представляет? |
Say, this is a pretty crisp scene for springtime on the Mississippi." | Смотри, какой прекрасный весенний пейзаж. |
"You look sick, Long-Charley-Bank," Ginger Nation said. | - Ты плохо выглядишь, Лонг-Чарли-бэнк, -объявила Джинджер Нейшн. |
"You think a little whiskey with possum's blood would help you?" | - Как ты считаешь, глоток виски с кровью опоссума тебе не повредит? |
"Could I have the one without the other? | - А можно просто виски? |
Oh, yes, both together, that may be what I need. | Ладно, давай свою смесь, может, это то, что надо. |
Hurry, Ginger." | И поскорей, Джинджер! |
"It bedevils me still how any painting could be so wonderful," Leo wondered. | - Меня не перестает изумлять, что живопись может быть настолько хороша, - не сводя глаз с картины, говорил Лео. |
"Haven't you caught on yet, Leo?" | - Разве ты еще не понял, Лео? |
Charles shivered. | - Чарли била дрожь. |
"It isn't a painting." | - Это не живопись. |
"I tell you that at the beginning if you only listen to me," Ginger Nation said. | - Я вам с самого начала говорила, только вы меня не слушали, - заявила Джинджер Нейшн. |
"I tell you it isn't either one, canvas or paint, it is only picture. | - Я говорила, что это не холст и не живопись, а просто картина. |
And Leo said the same thing once, but then he forgets. | И Лео однажды со мной согласился, а потом забыл. |
Drink this, old Charley." | Выпей, старина Чарли. |
Charles Longbank drank the healing mixture of good whiskey and possum's blood, and the northernmost section of the river rolled on. | Чарлз Лонгбэнк выпил целебную смесь из доброго виски и крови опоссума. Картина продолжала крутиться. |
"Another cloud on the picture, Charley," Leo said. | - Еще одно облако на картине, Чарли, - заметил Лео. |
"It's like a big smudge in the air between us and the shore." | - Похоже на большое пятно в воздухе между нами и берегом. |