Читать «Все еще я» онлайн - страница 211
Nikki Tozen
Примечания
1
Форрест Гамп – главный герой одноименного художественного фильма Роберта Земекиса, вышедшего на экраны в 1994 году.
2
Юкиний – полное имя главного героя, далее – Юкия (Ukia, Ukiah), сокращение от полного имени Юкиний; вольная производная от оригинального имени Юстиниан, Юстиний (латынь).
3
В. Я. Голованов, «Остров, или оправдание бессмысленных путешествий».
4
Blaime – правильное написание имени персонажа на английском языке, дело в том, что по-русски это имя пишется так же, как и слово «Blame», что означает «вина». Это имя является омофоном.
5
Прозак или флуоксетин – антидепрессант, один из основных представителей группы селективных ингибиторов обратного захвата серотонина.
6
Из пьесы Вильяма Шекспира «Ричард III».
7
Крепкий орешек – американский боевик 1988 года, снятый режиссером Джоном Мактирненом.
8
Покахонтас – прозвище индейской принцессы, главный персонаж одноименного американского м/ф, выпущенного в 1995 году.
9
(англ.) Виновен. Виновен. Виновен.
10
Римские каникулы (англ. Roman Holiday) – американская романтическая комедия с элементами мелодрамы 1953 года. Режиссер и продюсер Уильям Уайлер по литературному сценарию Далтона Трамбо. В главной мужской роли Грегори Пек, в главной женской роли Одри Хепберн. Первая значительная роль Хепберн, которая принесла актрисе премию «Оскар».
11
Одри Хепберн – британская актриса, фотомодель, танцовщица и гуманитарный деятель.
12
Диаморфин – сильное обезболивающее, содержит героин.
13
Шайтан – перевод с арабского: Дьявол.
14
Мутава или Шариатская гвардия – исламская религиозная полиция (полиция нравов), которая следит за соблюдением религиозных норм и общественной морали от имени национальных или региональных властей на основе толкования шариата, а также для исполнения решений шариатских судов вплоть до смертных приговоров. В ряде исламских стран шариатская полиция является составной частью МВД.
15
Дилан Томас, стихотворение: «Не уходи безропотно во тьму» из собрания стихов 1934–1955 годов.