Читать «Время и книги (сборник)» онлайн - страница 283

Сомерсет Моэм

Френсис Джеффри, лорд Джеффри (1773–1850) – шотландский судья и литературный критик.

48

Генри Кокберн, лорд Кокберн (1779–1854) – шотландский юрист и литератор.

49

Из книги Уны Поуп-Хеннесси «Чарлз Диккенс».

50

Из книги Уны Поуп-Хеннесси «Чарлз Диккенс».

51

Мэтью Арнольд (1822–1888) – английский поэт и культуролог.

52

Джон Раскин (1819–1900) – известный английский искусствовед.

53

Цитируется по книге «Ф.М. Достоевский в воспоминаниях современников». Т. 1. С. 140–141. М., 1964.

54

Цитируется по книге «Ф.М. Достоевский. Полное собрание сочинений в 30 томах. Т. 28. Книга первая. Письма 1832–1859». Л., 1985.

55

Имеются в виду «Записки из Мертвого дома».

56

Цитируется по книге «Ф.М. Достоевский. Собрание сочинений в 10 томах». Т. 3. С. 656. М., 1956.

57

Там же.

58

Там же.

59

Экзальтированная (фр.).

60

Цитируется по книге «Ф.М. Достоевский. Полное собрание сочинений в 30 томах. Т. 28. Книга вторая. Письма 1860–1868». С. 116. Л., 1985.

61

Из письма А.Н. Майкову. Цитируется по книге «Ф.М. Достоевский. Полное собрание сочинений. Т. 28. Книга вторая. Письма 1860–1868».С. 208. Л., 1985.

62

Уют, добродушие (нем.).

63

Цитируется по книге «Ф.М. Достоевский. Полное собрание сочинений в 30 томах. Т. 28. Книга вторая. Письма 1860–1868». С. 322. Л., 1985.

64

Цитируется по книге «Ф.М. Достоевский. Собрание сочинений в 10 томах». Т. 4. С. 432. М., 1956.

65

Из переписки Л.Н. Толстого с Н. Н. Страховым. Пб., 1914.

66

Simmons: Dostoevski.

67

Эмиль Габорио (1832–1873) – французский писатель, один из основателей детективного жанра.

68

Джон Мюррей III (1808–1892) – английский издатель, опубликовал две первые книги Мелвилла.

69

Цитируется по книге Раймонда Уивера «Герман Мелвилл, моряк и мистик».

70

Сэр Томас Браун (1605–1682) – британский медик, один из крупнейших мастеров английской прозы эпохи барокко, мистик.

71

Над (англ.).

72

Вблизи (англ.).

73

Скоро (англ. арх.).

74

Впоследствии (англ. арх.).

75

У сердца есть свои доводы, каких нет у разума (фр.).

76

«Ужасно свирепый зверь, когда на него нападают, он защищается» (фр., поговорка).

77

Логичностью (фр.).

78

Логан Пирсал Смит (1865–1946) – эссеист и критик; родился в США, с 1913 г. подданный Великобритании.

79

Здесь и далее книга Иоганна Гете «Поэзия и правда. Из моей жизни» цитируется в переводе Н.А. Холодковского. – Здесь и далее примеч. пер.

80

Первые пьесы Гете.

81

«Покоя нет, душа скорбит». Перевод Н.А. Холодковского. Песня Гретхен из трагедии «Фауст».

82

Уют, приветливость, добродушие (нем.).

83

Неловко (фр.).

84

Ты знаешь ли край, где лимоны цветут.

85

«И когда человек умолкает в своем страдании, // Мне Бог дал поведать, как я страдаю». И. Гете. Торквато Тассо (нем.).

86

Российскому читателю эти строки известны, в частности, в вольном переводе М. Лермонтова: «Горные вершины спят во тьме ночной…»

87

Махарши (махариши) – мудрец; букв. «великий видящий» (санскр. maharishi).

88

«Путь паломника» – книга английского проповедника Джона Беньяна (1628–1688), одно из самых значительных произведений английской религиозной литературы.

89

«Но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх» (Книга Иова, 5:7).