Читать «Время вновь зажигать звезды» онлайн - страница 140
Виржини Гримальди
43
Город и муниципалитет в Финляндии, крупнейший по площади город Европы.
44
Нодди (
45
Инари – крупнейшая по площади община Финляндии в провинции Лапландия.
46
«Салют, ты в полном дерьме…»
47
Французская торговая марка женской одежды и аксессуаров высокого качества.
48
Нордкап (Северный мыс) – мыс на острове Магерё на севере Норвегии высотой 307 м. Мыс Нордкап – часть большой гранитной скалы, которая разбита трещинами на три выступа: средний, самый крупный из них, и есть мыс Нордкап.
49
Великий Север (Большой Север) – так в сказаниях и былинах Севера называлась полярная область (у Северного полюса).
50
Национальный парк на территории Норвегии, в котором находится самый северный в мире сосновый лес.
51
Чак Норрис (р. 1940) – американский киноактер и мастер боевых искусств, получивший известность благодаря исполнению главных ролей в фильмах-боевиках, а также роли Корделла Уокера в телесериале «Крутой Уокер».
52
«Блинчики», или «лягушки», – развлечение, заключающееся в бросании плоских камней (или других предметов) в воду таким образом, чтобы камень несколько раз подпрыгнул, прежде чем утонет. Каждый прыжок камня называется «блинчик».
53
Тромсё – город и коммуна в Норвегии. Центр города располагается на небольшом острове, почти в 400 м севернее Полярного круга. Там находятся самые северные в мире ботанический сад и планетарий.
54
Французское таро – карточная игра со взятками (обычно для четырех игроков), при которой используют традиционную 78-карточную колоду таро.
55
Эпизиотомия – хирургическое рассечение промежности и задней стенки влагалища при родах во избежание произвольных разрывов женщины и возможных черепно-мозговых травм младенца.
56
В тексте использована специальная лексика, которую употребляют при игре в таро: «хорошая рука» означает «хорошие карты»; карта «Мир» – козырь 21, или высший козырь; лицевые карты – король, дама, рыцарь и валет.
57
Французская поговорка, означающая: «не стоит доводить ситуацию до абсурда», «не стоит доводить до крайности».
58
По-видимому, имеется в виду сочетание в этой фамилии двух слов:
59
Лофотенские острова – архипелаг в Норвежском море у северо-западного побережья Норвегии.
60
Лёдинген – город в Северной Норвегии; Хиннё (Хиннёйа) – крупнейший прибрежный остров Норвегии, расположенный на севере страны.
61
Свольвер – город в Северной Норвегии.
62
Речь идет о надувной лодке фирмы
63
Магнус Сильный (1106?–1134) – скандинавский правитель.
64
Речь идет о косатках – морских млекопитающих отряда китообразных, подотряда зубатых китов, семейства дельфиновых.
65
Базз Лайтер – астронавт, герой мультфильма.
66
Жак Превер (1900–1977) – французский поэт и кинодраматург.
67
Каяк – узкая легкая и маневренная лодка, вмещающая одного или двух гребцов. Каяк приводится в движение двухлопастным веслом.