Читать «Время вновь зажигать звезды» онлайн - страница 140

Виржини Гримальди

43

Город и муниципалитет в Финляндии, крупнейший по площади город Европы.

44

Нодди (Oui-Oui (Да-Да) – персонаж детских книг британской писательницы Энид Блайтон (1897–1968), маленький деревянный мальчик, живущий в стране игрушек.

45

Инари – крупнейшая по площади община Финляндии в провинции Лапландия.

46

«Салют, ты в полном дерьме…»

47

Французская торговая марка женской одежды и аксессуаров высокого качества.

48

Нордкап (Северный мыс) – мыс на острове Магерё на севере Норвегии высотой 307 м. Мыс Нордкап – часть большой гранитной скалы, которая разбита трещинами на три выступа: средний, самый крупный из них, и есть мыс Нордкап.

49

Великий Север (Большой Север) – так в сказаниях и былинах Севера называлась полярная область (у Северного полюса).

50

Национальный парк на территории Норвегии, в котором находится самый северный в мире сосновый лес.

51

Чак Норрис (р. 1940) – американский киноактер и мастер боевых искусств, получивший известность благодаря исполнению главных ролей в фильмах-боевиках, а также роли Корделла Уокера в телесериале «Крутой Уокер».

52

«Блинчики», или «лягушки», – развлечение, заключающееся в бросании плоских камней (или других предметов) в воду таким образом, чтобы камень несколько раз подпрыгнул, прежде чем утонет. Каждый прыжок камня называется «блинчик».

53

Тромсё – город и коммуна в Норвегии. Центр города располагается на небольшом острове, почти в 400 м севернее Полярного круга. Там находятся самые северные в мире ботанический сад и планетарий.

54

Французское таро – карточная игра со взятками (обычно для четырех игроков), при которой используют традиционную 78-карточную колоду таро.

55

Эпизиотомия – хирургическое рассечение промежности и задней стенки влагалища при родах во избежание произвольных разрывов женщины и возможных черепно-мозговых травм младенца.

56

В тексте использована специальная лексика, которую употребляют при игре в таро: «хорошая рука» означает «хорошие карты»; карта «Мир» – козырь 21, или высший козырь; лицевые карты – король, дама, рыцарь и валет.

57

Французская поговорка, означающая: «не стоит доводить ситуацию до абсурда», «не стоит доводить до крайности».

58

По-видимому, имеется в виду сочетание в этой фамилии двух слов: cœur (фр. «сердце») и presto (исп. «готовое ко всему»). Вместе с тем очевиден намек и на EcoPresto – серию популярных сковородок с керамическим покрытием чешской фирмы Tescoma.

59

Лофотенские острова – архипелаг в Норвежском море у северо-западного побережья Норвегии.

60

Лёдинген – город в Северной Норвегии; Хиннё (Хиннёйа) – крупнейший прибрежный остров Норвегии, расположенный на севере страны.

61

Свольвер – город в Северной Норвегии.

62

Речь идет о надувной лодке фирмы Zodiac.

63

Магнус Сильный (1106?–1134) – скандинавский правитель.

64

Речь идет о косатках – морских млекопитающих отряда китообразных, подотряда зубатых китов, семейства дельфиновых.

65

Базз Лайтер – астронавт, герой мультфильма.

66

Жак Превер (1900–1977) – французский поэт и кинодраматург.

67

Каяк – узкая легкая и маневренная лодка, вмещающая одного или двух гребцов. Каяк приводится в движение двухлопастным веслом.