Читать «Воспоминания. 1848–1870» онлайн - страница 165

Наталья Огарева-Тучкова

29

C любовью (итал.). – Прим. ред.

30

«Оставайся здесь, не бросай дома, Наташа, обещай мне это».

31

– В какие времена мы живем!

32

– Я вас знаю с детства, я вас люблю почти как моего отца, неужели вы можете не иметь уважения ко мне, потому что я люблю женатого человека? Я хочу знать ваше мнение!

33

– Вы не носите моего имени – это большое несчастье.

34

– А, милый Тучков, вы всё тот же.

35

Одновременно с Тучковым и Огаревым был арестован и отвезен в Петербург в марте 1850 года Илья Васильевич Селиванов, пензенский помещик, автор талантливых «Провинциальных очерков». Селиванов был арестован в Москве и поездку совершил в одном кортеже с Тучковым, под конвоем того же прекраснодушного генерала Куцинского. Арест, поездка в Петербург и пребывание в Третьем отделении для покойного Селиванова окончились так же благополучно, как и для Тучкова, Огарева и Сатина.

36

Сторожа. – Прим. ред.

37

Жена министра, мадзинистка, давала вечера; муж ее никогда не бывал на них.

38

Мейзенбуг.

39

За поимку его была обещана награда, а он спокойно ходил по улицам Турина и рассеянно читал это объявление.

40

Светлое пиво. – Прим. ред.

41

«Колокол» издавался с 1856 по 1865 годы.

42

Имеется в виду глава «Былого и Дум» «Эпизод из 1844 года», посвященная неудачной женитьбе Боткина на француженке Арманс. – Прим. ред.

43

Апельсинный ликер. – Прим. ред.

44

В начале царствования Александра II не было никаких преследований за политический образ мыслей.

45

Тюрьма в Париже. – Прим. ред.

46

«Что он делает? Ведь он обожжет себе глотку!»

47

Вещи, о которых идет речь, находятся у сына Герцена, равно и картина, подаренная его отцу русским художником.

48

«Явление Христа народу». – Прим. ред.

49

Капитал Герцена находился в парижском банке Ротшильда, и все расчеты производились с этим банком.

50

Герцен отправил их немедленно в Париж и до 1868 года тратил только проценты.

51

Мадзини исповедовал деизм. Его девиз был: «Dio е ророlо».

52

Подружки невесты. – Прим. ред.

53

Местное наречие. – Прим. ред.

54

Мать Герцена. – Прим. ред.

55

Горничная (англ.). – Прим. ред.

56

«Наш соотечественник, фамилия очень трудная, дикая для ушей европейца; называйте его по имени, Александром, или как-нибудь иначе».

57

Шарль Фурье (1772—1837), один из представителей утопического социализма, был предтечей основателя позитивизма Огюста Конта (1798—1857). – Прим. ред.

58

Корабль, нагруженный взрывчатыми веществами, используемый для поджога судов. – Прим. ред.

59

Кривоногий, хромой. – Прим. ред.

60

«Князь – очень сердитый джентльмен». – Прим. ред.

61

От лат. qui pro quo «кто вместо кого» – фразеологизм, который обозначает путаницу, возникающую, когда кого-то с кем-то путают. – Прим. ред.

62

Войдите! (нем.) – Прим. ред.

63

– Вы звонили?

64

– Может быть, но что же они нейдут? Идите скорее, отыщите всех.

65

– У вас очень веселый вид.

66

– Да, я думаю.

67

«Наш друг Бакунин – неоценимый человек в день революции, но на следующий день надо непременно велеть его расстрелять, потому что с таким анархистом немыслимо учреждение какого бы то ни было порядка».