Читать «Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 6

Алексей Николаевич Толстой

"Get this into your heads-in six months the root of all evil-money-will be destroyed for good, There will be no more hunger, want, or humiliation.... Take what you need from the public treasury. And we'll make privies out of the gold...." - ...Да ведь поймите же вы... через полгода навсегда уничтожим самое проклятое зло -деньги... Ни голода, ни нужды, ни унижения... Бери, что тебе нужно, из общественной кладовой... Товарищи, а из золота мы построим общественные нужники...
Just then, however, a gust of wind drove the snow deep into the speaker's throat. Но тут снежный ветер залетел глубоко в глотку оратору.
Bending over in fretful vexation, he began coughing, and could not stop. His lungs seemed to be bursting. Сгибаясь со злой досадой, он закашлялся - и не мог остановиться: разрывало легкие.
The soldiers stood where they were for a few minutes, and then, their high caps swaying, they dispersed, some to the stations, some right across the town, to the other side of the river. Солдаты постояли, качнули высокими шапками и пошли, - кто на вокзалы, кто через город за реку.
The orator crawled down from the plinth, his nails slipping on the frozen granite. Оратор, полез с цоколя, скользя ногтями по мерзлому граниту.
The man with the turned-up collar called out in a low voice: Человек с поднятым воротником окликнул его негромко:
"Hullo, Rublev!" - Рублев, здорово.
Vasili Rublev, still coughing, buttoned up his jacket. Василий Рублев, все еще кашляя, застегивал пальтишко.
He did not put out his hand, but glowered at Ivan Ilyich. Не подавая руки, глядел недобро на Ивана Ильича Телегина.
"Well, what d'you want?" - Ну? Что надо?
"I'm just glad to see you...." - Да рад, что встретил...
"Those blockheads," said Rublev, casting his eyes over the snow-blurred silhouette of the station, in front of which, beside their bundles, the vermin-ridden, bearded soldiers stood about in groups and clusters. "How can you get anything into their heads? - Эти черти, дуболомы, - сказал Рублев, глядя на неясные за снегопадом очертания вокзала, где стояли кучками у сваленного барахла все те же, заеденные вшами, бородатые фронтовики, - разве их прошибешь?
They scuttle away from the front like cockroaches. Бегут с фронта, как тараканы.
Louts! A little terror is what is needed!" Недоумки... Тут нужно - террор...
His hand, chilled to the bone, grasped at the snowy air. Застуженная рука его схватила снежный ветер... И кулак вбил что-то в этот ветер.
And his fist pummelled an invisible something. Рука повисла, Рублев студено передернулся...
A shudder passed over his frame, but his hand remained outstretched. "Rublev, old man, you know me." (Telegin turned down his collar and bent towards Rublev's pallid countenance.) "Explain all this to me, for God's sake. We're running our heads into a noose. The Germans could be in Petrograd in a week's time if they liked. You know I never took any interest in politics-" - Рублев, голубчик, вы меня знаете хорошо (Телегин отогнул воротник и нагнулся к землистому лицу Рублева)... Объясните мне, ради бога... Ведь мы в петлю лезем... Немцы, захотят, через неделю будут в Петрограде... Понимаете, - я никогда не интересовался политикой...
"What d'you mean you never took any interest?" - Это как так, - не интересовался?