Читать «Вопреки. Том 3» онлайн - страница 103

Анна Бэй

— Довожу до вашего сведения, Миледи, что вы сняты с почётной кандидатуры родить Мордвину наследника, — деликатно поднял тему он.

— О, мой Герцог, я попала под вашу немилость? — игриво произнесла она, — Я так жаждала подарить ребёнка Вашему Сиятельству!

Он на секунду замер, повторяя в голове её слова, а потом уточнил:

— Зря смеёшься, я бы ответственно подошёл к воспитанию твоего ребёнка.

— Потому что он мой или потому что это ген Элементаля? — серьёзно спросила она.

— Первое в первую очередь. Учитывая склонности матери, есть риск вырастить Антихриста.

Алиса сдержала улыбку:

— Я вообще-то была хорошим ребёнком, как вы мне сказали когда-то в Форте Браска. И у меня нет оснований ставить под сомнение авторитетное заявление Герцога Мордвин, поэтому я — хорошая дочь.

— Я заметил, да…

— Просто вы мне не отец! — она улыбнулась, — Боже упаси!

— Ну да… было бы неловко! — он отвёл взгляд и тоже улыбнулся, — В любом случае, из этой затеи Дрейком ничего хорошего не выйдет, судя по вашему поведению, Миледи! — он протянул девушке яблоко, но та отшатнулась, — Это страх ко мне или к яблокам?

Алиса перестала улыбаться и осторожно взяла яблоко:

— Они как я, поэтому неприятно увидеть червивое или гнилое яблоко.

— Но это вроде нормальное, нет?

Он забрал из её руки плод, достал кинжал и разрезал яблоко пополам. Оно было идеально спелым внутри, кожица ровная. Он дал половину ей, а себе забрал вторую.

— Милорд? Вы почему здесь сейчас, а не в походе?

— Я сейчас уеду, — сказал он, жуя яблоко, — Минут через 40.

— Это понятно, ну а какова причина вашей внезапной дружелюбности?

Блэквелл посмотрел на море и хитро улыбнулся:

— Твои имбецилы ведь не знают, как заставить тебя улыбаться, а я знаю!

Алиса подавила улыбку:

— И как?

— Алиса, улыбайся! — приказал он и губы девушки растянулись в улыбке, — Вуаля!

Она закрыла рот рукой, и начала громко смеяться. Блэквелл глядя на это сам засмеялся, а после долгого приступа смеха, отменил приказ, но Алиса всё смеялась, спрятав лицо в ладонях.

— Вы истинно великий маг, Милорд, — успокоившись, сказала Алиса, — Такие чудеса под силу только вам!

— Я знаю! — самодовольно ответил он и встал, отряхиваясь от песка, — Ты должна почувствовать воду, она сейчас потрясающая!

Блэквелл протянул Алисе руку и поднял её, словно пушинку. Она очутилась в дюйме от его лица, и он на долю секунды замер, а потом аккуратно взял её на руки и понёс к воде. Зайдя по щиколотку в море, он поставил Алису на песок, и она прикрыла от удовольствия глаза. Вода была на самом деле потрясающе приятной, волны намочили ткань платья девушки, мотая подол по воде. Винсент начал кружить Алису, брызги летели им в лицо, а солнце грело кожу. Алиса откинулась в его руках, улыбаясь. Винсент наблюдал за ней, за каждым её движением, за каждым изменением в мимике, а потом притянул к себе и прошептал ей на ухо:

— Алиса, закрой глаза, — девушка подчинилась спустя миг колебаний, — Почувствуй воду и песок ногами, вдохни морской воздух… прими кожей тепло солнца. А теперь… — он чуть отстранился и посмотрел на неё, — Посмотри на меня и скажи, что чувствуешь.