Читать «Вопреки. Том 3» онлайн - страница 102
Анна Бэй
Картер с Блэквеллом как раз выходили из обеденной залы, услышали смех Алисы и подошли к ней:
— Алиса, рад вас видеть! Ожидал вас только завтра! — он пытался взять её за правую руку в перчатке, но она вырвала её и протянула левую.
Девушка выпрямилась, отстраняясь от стены, чтобы не показаться больной, посмотрела на своего Хозяина и попыталась присесть в реверанс, но он запротестовал:
— Без церемоний, Миледи! Куда путь держите? — ехидно поинтересовался он.
— К вам в кабинет, вообще-то, — она показала на бумаги в руках.
— Нам по пути, — сказал он и подставил ей локоть, — Картер, как приеду, сразу к тебе!
— До встречи, Блэквелл! Моё милое дитя Леди Алиса, очень рад видеть вас! — он поклонился и стремительно ушёл.
Алиса взяла под локоть Блэквелла и закусила губу, не зная, как идти дальше:
— Лорд Блэквелл, я ведь могу вам лично передать рапорты, к чему мотаться?
— Нет уж, пошли, — сдерживал он улыбку.
— Тогда вы вперёд, а я вас догоню.
— Догонишь? — улыбнулся он, — Нет, дамы вперёд!
Алиса тяжело вздохнула и медленно пошла, наступая на свою больную ногу, и тогда Блэквелл не выдержал:
— В кого ты такая невыносимо упрямая!? — он без вопросов взял её на руки и понёс по коридорам.
Алисе было неловко, и она молчала, не зная, что сказать. Она долго не могла посмотреть в его глаза, а когда посмотрела, он спросил:
— Что?
— Поставь меня на ноги, Винсент, — её голос прозвучал холодно и решительно, а потом она нахмурилась, — Извините, Милорд, я оборзела. Но… лучше отпустите меня.
— Нет, — только и ответил он.
Лишь, когда они прошли мимо лестницы на третий этаж, где находился кабинет Винсента, Алиса спросила:
— И куда мы идём?
— На воздух. Может ветер вышибет из тебя упрямство и гордыню!
Выходя из замка, Блэквелл прихватил фрукты из вазы и положил их Алисе в руки. Они пришли на восточную часть пляжа, и он посадил девушку на песок, разулся, сел рядом и закатал штанины с рукавами. Расстегнув две верхних пуговицы рубашки, он взял из рук Алисы бумаги и начал листать почти одинаковые отчёты один за другим, пока наконец, не нашёл последний. Блэквелл откашлялся и начал читать вслух:
— «В ожидании последующих приказаний, спец-отряд „Омега“ в неполном составе, был направлен мною в Хартер-бейли для подавления восстания, спровоцированное батальоном мародёров. Задание прошло без потерь, ранен один воин. Довожу до вашего сведения о моей некомпетентности и халатности в организации операции, действовала стихийно и наугад», — Блэквелл сделал паузу и улыбнулся, — В неполном составе, значит… да?
Алиса наморщила нос:
— Грубо говоря, да. Состав был очень неполным.
— Не удивлюсь, если ты взяла метлу вместо коня, а вместо оружия полевые цветы и игрушку «йо-йо».
Алиса засмеялась:
— Так было бы веселей!
— Ещё мне понравилось: «Ранен один воин». Один из… скольких?
— В моём отряде 6 человек, вместе со мной! — она широко улыбалась.
Блэквелл попытался сделать лицо серьёзным, но не выходило, потому что он не мог равнодушно смотреть во вновь хитрые глаза этой невероятной девушки.