Читать «Вопреки. Том 2» онлайн - страница 90

Анна Бэй

— У меня с ним ничего не было! И не будет.

— Ты и мне так говоришь…

О нет! Опять эта тема!

— Что вы до меня докопались? Почему вас так волнует, с кем я сплю? Это процесс естественный, рано или поздно случится, зачем со свечкой стоять!?

— Ты всех мужчин вокруг себя собрала? Это что, блядь, за выходки? Стоило тебя оставить на пару-тройку недель…

— «Сослать» и «оставить» два разных слова. И вы намеренно меня отослали подальше прямо в мужское царство и только что дали мне задание подчинить их себе всех без исключения.

— «Подчинить» и «соблазнить» — тоже не синонимы, — он по-прежнему стальной, даже держит меня железной хваткой, — Не заиграйся. Любовь тебе не по карману и не по статусу, к кому бы ты её не испытывала.

В очередной раз напомнил, кто я есть и как мало могу себе позволить. Снова унижает.

— Можно подумать, ваши цацки хоть на миг дают мне забыть об этом, — зло отвечаю я, имея ввиду конечно же пресловутый медальон с гербом Блэквеллов, — Не понимаю кто вы мне: строгий отец, сутенёр, палач или тюремщик!?

Винсент смотрит на мою руку, а потом снова на меня.

— Это все варианты? — сухо спрашивает он.

— Нет.

— Интригует! И кто я тебе?

— Дьявол.

— Согласен на дьявола в трактовке Захари Боллана. Только одно «но»: ты продала мне не душу, а тело. Которым не даёшь пользоваться.

Захари Боллан — автор той книги, что Хозяин читал мне в пещере.

— И второе «но»: дьявол Боллана черноокий Архимаг. И немножко мёртв.

— Совсем чуть-чуть, — улыбается Блэквелл, — Иди и покажи кто здесь мой заместитель. Это твой долг передо мной, так что сделай это даже сквозь зубы.

Смотрю на него безразлично, но на самом деле в душе обида. Хозяин понимает мою сущность… это даже странно, учитывая, что я сама себя не понимаю… но при этом каждый раз не упускает возможность тыкнуть меня в мои оковы. Он смотрит на меня уже спокойно и говорит очень странную фразу:

— Алиса, твоя природа не рабство, ты можешь всё, если захочешь.

Разворачиваюсь к нему лицом, всё так же опираясь на трельяж, и хамовато на него смотрю:

— А чего хотите вы? — сама не понимаю, как с моих уст слетела эта вольная фраза.

— Я хочу… чтобы они шли за тобой на смерть с воодушевлением, чтобы ты стала для них путеводной звездой, — он кладёт мне в руку моего Ферзя, — Покори их, ты рождена быть королевой для всех них.

Вот она… эта интонация. Этим голосом, с этим чувством можно вести за собой легионы на смерть, он говорит это так, что я начинаю сама стремиться к его целям. В этом отличается Винсент Блэквелл от Элайджи Блэквелла: первый ведёт людей за собой, а второй ими прикрывается, ведь Винсент — прирождённый лидер.

— Для всех, но не для вас… — это тоже сорвалось спонтанно, но я сказала это игриво, чтобы не показать смущение, приливающее к моим щекам.

Он прав, я могу их сломать, могу покорить. Ради него я могу всё, если он захочет. Но что толку быть королевой для кучки болванов?

Лорд Блэквелл посмотрел на меня не читаемо, но интригующе:

— Королева для Герцога? Всего за полминуты твои амбиции взлетели до небес, — он серьёзен, а мне смешно, и я не стала сдерживать смех.