Читать «Волшебство, Магия и Колдовство.» онлайн - страница 258

Стас Бородин

— А что это у вас сыновья в обносках, а дочка прилично одета? Разве так принято на Бите?

— Она грамоте обучена, и счет ведет, — Бевид ухмыльнулся. — А эти два остолопа годятся только на веслах сидеть!

Офицер поморщился.

— Не дай Мистар связаться с вашим племенем! Без штанов оставите!

Солдаты вернулись на корабль, а сходни подняли.

— Счастливого плавания! — крикнул офицер, махнув рукой на прощанье. — Да хранит вас Мистар!

Галера ударила веслами и уже через несколько мгновений была от нас на приличном расстоянии.

— Ну, я и перетрусил! — Айс выдохнул с облегчением. — Особенно когда он голубя выпустил!

— Тупой Гонкорец, — Эймор пренебрежительно сплюнул. — Без депеши птица никуда не полетит.

Голубь спорхнул с мачты и сам забрался в свою клетку. Мечник тщательно запер замок и повернулся к нам.

— Слыхали, как они Мистар поминают? Похоже, что магистру Астару удалось заразить не только Паару!

— Эта болячка похуже Черного Мора! — Бевид коснулся висящего под рубахой оберега. — От нее не только тело сгниет, но и душа!

Я не мог с ним не согласиться.

В Гонкор мы прибыли в сумерках. Порт был разделен на четыре секции. С правой стороны, у самых удобных причалов стояли военные суда. Во второй и третьей секциях, крутобокие великаны богатых торговцев. В четвертой, самой маленькой, теснились лодчонки вроде нашей. Тут даже причалов не было и нам пришлось самостоятельно вытаскивать лодку на берег.

Тут же подошел таможенник и хмурым взглядом окинул клетки с голубями.

— Почтовые голуби? — он задумчиво цокнул языком. — По тахру за птицу.

— Сколько-сколько? — хмыкнул Бевид. — Они же не несут золотые яйца!

— По тахру за птицу. Торг не уместен, — Таможенник сплюнул. — У меня нет времени спорить с такими как вы!

Айс сжал кулаки и весь подался вперед, однако Эймор бесцеремонно отпихнул его в сторону.

— А комендант порта знает, что голуби так выросли в цене? — поинтересовался он. — Или ему забыли сообщить?

Таможенник застыл с таким выражением лица, словно ему только что плюнули в душу.

— Вы меня не поняли, — выдавил он, наконец. — Тахр за всех птиц!

Бевид хмыкнул, вынимая из-за пазухи кошелек.

— Простите старика, совсем плохо слышать стал.

— Тахр за всех птиц, господин, — таможенник засопел и отвернулся в сторону.

— И торг не уместен?

— Торг не уместен, господин.

На небе появились первые звезды, издалека донесся звон колоколов, сзывающий прихожан на вечернюю молитву.

— Городские ворота уже закрыты, — сказал Эймор. — Придется переночевать у одного моего старого знакомого.

Знакомый оказался огроменным детиной с повязкой на правом глазу, татуированными щеками и черными зубами. Верзила стоял на пороге маленького сарайчика, подозрительно глядя на нас. На его кожаном длинном фартуке поблескивала рыбья чешуя, а с острого ножа, зажатого в волосатой лапе, падали темные капли.

— Эймор, сто лет бы тебя не видел!

Нас пустили в лодочный сарай, заваленный прохудившимися сетями и старыми лодками.

— Не дворец, — Эймор по-хозяйски огляделся по сторонам. — Зато крыша над головой.

Хрианон залезла в лодку стоящую на козлах, а мы все устроились прямо на полу.