Читать «Волшебная гора (Главы 6-7)» онлайн - страница 229

Томас Манн

- Ладно, ладно, - прервал его мингер и на несколько мгновений закрыл глаза; он откинул на подушку величественное чело и так остался лежать, подняв подбородок, соединив свои пальцы с длинными ногтями на царственной груди, круто выступавшей под шерстяной фуфайкой.

- Хорошо, молодой человек, или вернее - у вас хорошие намерения, я в этом убежден. Приятно было вчера под вечер - да, еще вчера под вечер - в том гостеприимном местечке - забыл его название, где мы ели яичницу с превосходной салями и пили здоровое местное вино...

- Да, замечательно! - согласился Ганс Касторп. - Все это было очень вкусно, и мы недопустимо наелись, - здешний шеф-повар имел бы право обидеться, если бы видел. - словом, все мы без исключения так и набросились на эти вкусности. А салями была действительно самая настоящая, господин Сеттембрини даже растрогался, он ел, так сказать, со слезами на глазах. Он же патриот, как вам, вероятно, известно, патриот-демократ. И освятил свое копье гражданина на алтаре человечества, с тем чтобы за салями и впредь взимали пошлину на швейцарской границе.

- Ну, дело не в этом, - отозвался Пеперкорн. - Он рыцарь, приветливый и общительный человек, кавалер, хотя судьбой ему, видно, не дано возможности часто обновлять свою одежду.

- Он ее совсем не обновляет! - сказал Ганс Касторп. - Это ему не дано. Я знаю его не первый день и очень с ним дружен, то есть он самым великодушным образом принял во мне участие, ибо решил, что я "трудное дитя нашей жизни", - это условное выражение, мы употребляем его, когда говорим друг с другом, его, пожалуй, надо объяснить, иначе оно будет непонятно, - и прилагает все силы, чтобы оказывать на меня благотворное влияние, направлять меня. Но я и зимой и летом всегда видел его все в тех же клетчатых брюках и в потрепанном двубортном сюртуке; впрочем, он носит эту старую одежду с удивительным достоинством, очень щегольски. Тут я вполне с вами согласен. То, как он носит ее, - победа над бедностью, и мне его бедность милее, чем элегантность этого недомерка Нафты, она вызывает невольное смущение, точно его элегантность, так сказать, от лукавого, а средства на нее он добывает окольными путями - мне кое-что на этот счет известно.

- Рыцарь и шутник, - повторил Пеперкорн, пропуская мимо ушей замечание о Нафте, - хотя и не - разрешите мне эту оговорку - хотя он и не без предубеждений. Мадам, моя спутница, не слишком высокого мнения о нем, как вы, вероятно, заметили, и отзывается без особой симпатии, - бесспорно потому, что эти предубеждения сказываются в его отношении к ней... Ни слова, молодой человек. Я далек от того" чтобы осудить господина Сеттембрини и ваши дружеские чувства... Отнюдь нет! И я вовсе не намерен утверждать, будто он когда-либо в смысле той учтивости, с какой кавалер обязан относиться к даме... Превосходно, дружок, возразить совершенно нечего! Все же есть какая-то граница, какая-то сдержанность, какая-то у-клон-чивость... И если мадам настроена против него, это по-человечески совершенно...