Читать «Волчий гребень» онлайн - страница 163
Рыбак
14
А это, кажется, намёк на фильм и книгу под названием «Тепло наших тел» (англ. Warm Bodies). Фильм режиссёра Джонатана Ливайна, по роману Айзека Мариона. США, 2013. История про зомби «глазами зомби». Честно – херня. Но знаковая. (Примечание Рыбака).
15
Фентропил, 4-фенилпирацетам – относится к группе ноотропных препаратов. Разработан ещё в СССР как психостимулятор для повышения психической и физической работоспособности космонавтов. Ныне признан «устаревшим препаратом с недоказанной эффективностью». Однако, что интересно, до сих пор включён Всемирным антидопинговым агентством в список запрещённых средств. Значит, работает таблетка!
16
Феназепам – созданный в СССР бензодиазепиновый транквилизатор. Назначают при неврозах, психозах и подобных им состояниях, сопровождающихся тревогой, страхом, раздражительностью, эмоциональной лабильностью.
17
күчтәнәч по-татарски значит «угощение». Лорик хоть и не татарка, но выросла в тех краях, поэтому бераз татарча сөйләшергә.
18
Напиток называется «Socca-Cola», от слова Soccer – футбол по-английски. В нашей реальности такой напиток к чемпионату выпущен не был. Это позволяет предположить, что наша реальность с реальностью этой истории разошлась не позднее лета 2018 года. (примечание редактора)
19
Кажется, это цитата из американского фильма «Thursday» – у нас его название обычно переводят как «Кровавый четверг». Но цитата весьма неточная… впрочем, как и название фильма в переводе Гоблина. (примечание редактора)
20
«Поздороваться и познакомиться». Это по-белорусски, если что.
21
Белтейн – кельтский праздник начала лета, традиционно отмечается 1 мая. Самайн – кельтский праздник окончания уборки урожая, отмечается в ночь с 31 октября на 1 ноября. И да, там тоже прыгают через костры.
22
1976 год, издательство «Детская литература». Это первое в СССР издание «Хоббита» с иллюстрациями Михаила Беломлинского.
23
«Ставленной» медовухой называется напиток, приготовленный на основе меда путем брожения. От «вареной» медовухи отличается тем, что его не кипятят, а настаивают длительное время – от нескольких месяцев до нескольких лет. Старинное русское название такого продукта – «питной мед».
24
Ещё один признак того, что реальность этой истории где-то разошлась с нашей. Можно даже ещё уточнить время «разрыва». Так называемый «закон о валежнике», который декриминализовал сбор «ветровальных и буреломных», был принят в третьем чтении и подписан в апреле 2018 года – в нашей реальности. А в той – видимо нет. Может, у них и пенсионный возраст не повысили, и НДС не подняли? Кто знает… (примечание редактора)
25
Стихотворение Николая Гумилёва «В небесах», написано в 1910 году.
26
Тропосферное прохождение, как и высотная инверсия – явления прохождения радиоволн. Позволяет иногда услышать дальние станции при определённых метеоусловиях. (примечание Тимофея)