Читать «Война и мир. Том 2 - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 121

Лев Николаевич Толстой

The French swarming round their guns seemed to him like ants. Муравьями представлялись ему французы около своих орудий.
In that world, the handsome drunkard Number One of the second gun's crew was "uncle"; Tushin looked at him more often than at anyone else and took delight in his every movement. Красавец и пьяница первый номер второго орудия в его мире был дядя ; Тушин чаще других смотрел на него и радовался на каждое его движение.
The sound of musketry at the foot of the hill, now diminishing, now increasing, seemed like someone's breathing. Звук то замиравшей, то опять усиливавшейся ружейной перестрелки под горою представлялся ему чьим-то дыханием.
He listened intently to the ebb and flow of these sounds. * Daughter of Matthew. Он прислушивался к затиханью и разгоранью этих звуков.
"Ah! Breathing again, breathing!" he muttered to himself. - Ишь, задышала опять, задышала, - говорил он про себя.
He imagined himself as an enormously tall, powerful man who was throwing cannon balls at the French with both hands. Сам он представлялся себе огромного роста, мощным мужчиной, который обеими руками швыряет французам ядра.
"Now then, Matvevna, dear old lady, don't let me down!" he was saying as he moved from the gun, when a strange, unfamiliar voice called above his head: - Ну, Матвевна, матушка, не выдавай! - говорил он, отходя от орудия, как над его головой раздался чуждый, незнакомый голос:
"Captain Tushin! - Капитан Тушин!
Captain!" Капитан!
Tushin turned round in dismay. Тушин испуганно оглянулся.
It was the staff officer who had turned him out of the booth at Grunth. Это был тот штаб-офицер, который выгнал его из Грунта.
He was shouting in a gasping voice: Он запыхавшимся голосом кричал ему:
"Are you mad? - Что вы, с ума сошли.
You have twice been ordered to retreat, and you..." Вам два раза приказано отступать, а вы...
"Why are they down on me?" thought Tushin, looking in alarm at his superior. "Ну, за что они меня?..." думал про себя Тушин, со страхом глядя на начальника.
"I... don't..." he muttered, holding up two fingers to his cap. "I..." -Я... ничего... - проговорил он, приставляя два пальца к козырьку. - Я...
But the staff officer did not finish what he wanted to say. Но полковник не договорил всего, что хотел.
A cannon ball, flying close to him, caused him to duck and bend over his horse. Близко пролетевшее ядро заставило его, нырнув, согнуться на лошади.
He paused, and just as he was about to say something more, another ball stopped him. Он замолк и только что хотел сказать еще что-то, как еще ядро остановило его.
He turned his horse and galloped off. Он поворотил лошадь и поскакал прочь.
"Retire! - Отступать!
All to retire!" he shouted from a distance. Все отступать! - прокричал он издалека.
The soldiers laughed. Солдаты засмеялись.