Читать «Возьмите меня замуж (сборник)» онлайн - страница 46
Джорджетт Эйр
— Я чем–то оскорбил вашу сестру?
— Н-ну, — ответила Горация, — с вашей стороны было не очень учтиво не пригласить ее на т-танец.
— Но я никогда не танцую, — сказал Летбридж.
— Что же в таком случае вы делаете сейчас? — спросила Горация.
— Танцую с вами, — ответил он. — Но это совсем другое дело.
Они разошлись в танце, но Летбридж успел с удовлетворением заметить легкий румянец на ее щеках.
Летбридж действительно редко танцевал, и Горация об этом знала. Она заметила один или два завистливых взгляда и не могла, несмотря на молодость, не испытывать триумфа. Рул мог отдавать предпочтение зрелым прелестям Каролин Мейси, но миледи Рул покажет ему и всему свету, что она сама редкий приз.
Летбридж с его репутацией, высокомерием и каменным сердцем был пленником, заслуживающим того, чтобы показать его всем. А если это не нравилось Рулу что ж, тем лучше!
Зная или догадываясь, о чем она думала, Летбридж мастерски раскидывал сети.
Когда они вновь сошлись в танце, он произнес скороговоркой:
— Миледи, эта ваша мушка!..
Ее пальчик лег на крохотный шелковый квадратик в уголке глаза.
— Какая, сэр? Убийственная?
— Нет, — сказал он. — Только не убийственная. Глаза ее весело заблестели.
Готовясь к новой фигуре танца, она спросила через плечо:
— Какая же тогда?
— Шаловливая! — отвечал Летбридж.
Когда танец закончился, Летбридж взял се за руку и провел в комнату, где были приготовлены прохладительные напитки.
— Вам нравится Поммрой? Мне — нет.
— Н-нет, но есть Шарлот, и, вероятно…
— Простите, — резко возразил Летбридж, — но и Шарлот мне тоже не нравится!
Вы позволите предложить вам миндального ликера?
Через минуту он возвратился и протянул ей рюмку. Он стоял рядом с ее креслом и потягивал свой крюшон, глядя прямо перед собой с отрешенным видом.
Горация взглянула на него: она не могла понять, почему у него так быстро менялось настроение и он так внезапно терял к ней интерес.
— Почему шаловливая, милорд? Он посмотрел на нее сверху вниз:
— Шаловливая?
— Вы сказали, моя м-мушка шаловливая.
— А, да, сказал. Простите, я думал о другом.
— О! — сказала Горация, почувствовав себя оскорбленной. Неожиданная улыбка осветила его глаза.
— Я думал: когда вы перестанете называть меня так чопорно — милорд? сказал он.
— О! — оживляясь, воскликнула Горация. — Н-но в самом деле, сэр…
— Но в самом деле, мадам!
— Д-да, но как мне вас н-называть? — нерешительно спросила она.
— У меня есть имя, моя дорогая. Равно как и у тебя — миленькое имя, которое я буду повторять, когда ты уйдешь.
— Я думаю, вам безразлично, уйду я или нет! — капризно воскликнула Горация.
— Вообще–то да, — признался его светлость. — Заключим же пари, Горри.
Она непонимающе взглянула на него, но затем, увидев, что он смеется, просияла в ответ:
— Хорошо, Р-Роберт!
Летбридж склонился и поцеловал протянутую ему руку.
— Я и не предполагал, что мое имя может звучать так красиво, — галантно произнес он.
— Пф! — сказала Горация. — Я абсолютно уверена, что многие женщины до меня…
— Но никто из них не называл меня Р-Роберт, — перебил его светлость с c+k!.).