Читать «Влюбленный Вольтер (Voltaire in Love)» онлайн - страница 60

Нэнси Митфорд

Многочисленные люневильские знакомцы мадам де Графиньи горели желанием знать, что же творится в

легендарном Сире. Они условились между собой, что обо всем увиденном и услышанном она будет отписывать господину Дево с тем, чтобы он просвещал остальных. Двадцатисемилетний Дево, которого не называли иначе как Пан-Пан, или Панпишон, был баловнем лю- невильских дам. Родители прочили сына в адвокаты, но, став взрослым, он обнаружил редкостное отвращение к труду и пристрастие к легкому чтению. Тогда приятели Дево, подвизавшиеся при дворе, попросили короля Станислава взять его к себе чтецом. Добрый король, ничего не смысливший в книгах, согласился, но при условии, что молодой человек будет заниматься тем же, чем исповедник Людовика XV, то есть ничем. Все обожали Пан-Пана, и мадам де Графиньи обращалась к нему на “ты”, что тогда почти не водилось между особами противоположного пола, не состоявшими в родстве. Четвертого декабря 1738 года она приехала в Сире из имения своей подруги, мадам де Стенвиль, которое неуважительно называла “Замком скуки”. Начиная с этой даты каждая минута каждого дня находит отражение в ее знаменитых письмах к Пан-Пану.

Сире, четверг, 4 декабря 1738 года.

 Пан-Пан подпрыгнет от радости, когда увидит, откуда отправлено это письмо. “О, Боже! Она в Сире! Но как она туда попала?” А вот как. Ее приятельница одолжила ей экипаж, и она затемно покинула Замок скуки. Утро выдалось чудесное, больше похожее на июньское, чем на декабрьское, только дорога не пылила. Ее переполнял восторг. Кучер отказался ехать дальше Жуанвиля, и она пересела в дилижанс, который высадил ее на пустынном проселке через два часа после заката. Она и ее горничная Дюбуа, дрожа от страха, должны были впотьмах взбираться на гору. До Сире они добрались скорее мертвые, чем живые. Мадам дю Шатле радушно встретила гостью и проводила в ее комнату, куда, наконец, вошел Вольтер, держа, как монах, маленькую свечку. Он бурно приветствовал мадам де Графиньи и осыпал ее ласками. Он десять раз поцеловал ей руку. Он спросил, как у нее дела, и со вниманием выслушал ответ, что тронуло ее до глубины души. Он четверть часа расспрашивал о Пан-Пане, прежде чем поинтересовался другими своими люневильскими знакомыми. Потом он оставил ее, чтобы она успела переодеться к ужину, что она и сделала и вот сидит, дожидаясь гонга. Она вновь берется за перо. Она уже сказала, что мадам дю Шатле встретила ее радушно. Да. Но этого мало. На ней бумажное платье с набивным рисунком и большой черный тафтяной передник. Ее длинные черные волосы перевязаны на затылке и ниспадают завитками, как у маленькой девочки. Ей это очень к лицу. Она ласкова, словно ангел. Что до Вольтера, то он разряжен и напудрен, как если бы находился в Париже. Господин дю Шатле здесь, но завтра уезжает в Брюссель, так что они останутся втроем. Они уже признались друг другу, что плакать из-за этого не будут. Гонга все нет. Письма Пан-Пана доставляют ей огромную радость, пусть он обязательно пишет. Она ужасно скучает по всем в Люневиле. “Итак, доброй ночи, любезнейший друг”.