Читать «Виллет» онлайн - страница 350
Шарлотта Бронте
171
… лицо… совсем иного типа, чем у всех присутствующих. — Ш. Бронте под названиями Лабаскур и Виллет вывела Бельгию и Брюссель. Бельгия с 1815 по 1830 г. входила в состав Нидерландов и находилась под властью нидерландского короля. Поэтому король не был похож на уроженцев Лабаскура. — Прим. ред.
172
Юных девиц (фр.).
173
Розово-белых (фр.).
174
«Векфильдский священник» — роман английского писателя Оливера Голдсмита (1728–1774), отличающийся простотой стиля и языка. — Прим. ред.
175
Злюка (фр.).
176
Радамант — в греческой мифологии: сын Зевса и Европы, за свою справедливость поставленный судьей в подземном царстве мертвых. — Прим. ред.
177
…в разгар… «разрухи и разора»… — слова из поэмы английского поэта Джона Мильтона (1608–1674) «Потерянный рай». — Прим. ред.
178
…. столп облачный для одних «был тучей и мраком, а другим освещал путь»… — Имеется в виду библейское сказание об исходе израильтян во главе с Моисеем из Египта: облачный столп освещал израильтянам путь через Чермное (Красное) море, окружая мраком преследующих их египтян. — Прим. ред.
179
Нево — гора, на которой, по библейскому сказанию, умер Моисей. Перед смертью Бог показал ему с вершины Нево землю обетованную. — Прим. ред.
180
Мадемуазель, вы грустите (фр.).
181
Но я имею на это право, сударь (фр.).
182
И все же на душе у вас невесело (фр.).
183
Тимон — герой трагедии У. Шекспира «Тимон Афинский», проклявший человеческое общество за то, что оно подчиняется власти золота. — Прим. ред.
184
Простите, мадемуазель (фр.).
185
Какая мадемуазель усердная! (фр.).
186
Гигантских шагах (фр.).
187
«Раз, два, три» (фр.).
188
Неприступный ангел (фр.).
189
Британской медведицей (фр.).
190
Медвежонок (фр.).
191
Извольте! Это вам (фр.).
192
Снедь, какую требовал… патриарх… — по библейскому сказанию, патриарх Исаак, слепой и немощный, просил сына Исава пойти в поле, настрелять дичи и сварить из нее его любимое блюдо, за что обещал Исаву перед смертью благословить его. — Прим. ред.
193
Захудалым учителишкам (фр.).
194
Великобритании (фр.).
195
Вы, видимо, намерены оскорбить меня? (фр.).
196
Полноте, полноте! (фр.).
197
Теперь я убедился, что вы издеваетесь надо мной и моими поступками (фр.).
198
Ш-ш, хоть две берите, пожалуйста (фр.).
199
Лукавый вид (фр.).
200
Геба — в греческой мифологии: богиня юности, дочь Зевса и Геры, жена Геракла, служившая виночерпием на Олимпе. — Прим. ред.
201
…поклонялась в доме Риммона… — языческому богу Риммону был вынужден поклоняться библейский персонаж Нааман, который в самом деле верил в единого библейского Бога. — Прим. ред.
202
Филлида — деревенская девушка, персонаж из сборника эклог римского поэта Вергилия (70–19 гг. до н. э.) «Буколики». — Прим. ред.