Читать «В поисках красного дракона» онлайн - страница 56

Джеймс Оуэн

После того как Джон пообщался с профессором, а все вместе они познакомились с Картографом, друзья спустились вниз, где и нашли Мордреда, Зимнего Короля, который также приплыл на остров.

И уже успел поджечь основание башни.

Друзьям ничего не оставалось, как снова подниматься наверх, и в процессе Чарльз придумал план, который в итоге всех и спас.

Он предложил открыть дверь, располагавшуюся непосредственно перед дверью Картографа, и таким образом попасть в самое недавнее прошлое. И дверь открылась у подножия башни — примерно за час до прибытия Зимнего Короля. Друзья тогда просто взошли на корабль и убрались восвояси.

Эвин в изумлении взирала на пустой остров.

— Мы спокойно уплыли, а через час пожаловал Мордред и все равно устроил пожар.

— Мне и голову не приходило, что Зимний Король так и так мог уничтожить башню, — сокрушался Берт. — Я-то всегда считал, что он искал нас, не нашел и снова пустился в погоню.

— Я тоже так думал, — сказал Джон. — На Термине творилась такая кутерьма, что и минуты свободной не было обдумать то, что случилось раньше.

— Вы... вы намекаете, что это моя вина? — помертвел Чарльз. Колени у него задрожали, он тяжело опустился на палубу и обхватил голову руками.

Берт успокаивающе положил руку ему на плечо:

— Не вини себя, Чарльз. Ты же не отвечаешь за поступки Мордреда. Ты вел себя, как герой — придумал, как нам спастись, когда все были в тупике. Мордред уже к тому времени поджег башню. Когда мы ускользнули, он просто сделал это еще раз.

Слова Берта не возымели никакого эффекта на безутешного Чарльза.

— Я уничтожил ее, — потрясенно шептал он, — я уничтожил Цитадель... — Он выпрямился. — Нет, хуже! Я уничтожил Время. Вот о чем говорила Моргана. Я взял и стер целое измерение.

— Это действительно своего рода достижение, — сочувственно сказал Джон. — Немногие могут заявить: «Я разорвал временной континуум», а мы сделали это так, походя.

— Ну, не думаю, что все так плохо, — подбодрил всех Берт. — Время крепче, чем вы думаете. Но, кажется, мы действительно нашли причину всех бед.

— Разве здесь не должны были остаться камни? — удивился Джон. — Я к тому, что, даже если башня сгорела, неужели не осталось хоть кучи мусора? Горстки обгорелых камней? Хоть чего-нибудь?

— Так то ж не обычная башня, — ответил Берт. — Она действительно была сделана из Времени — ну, и из гранита и, м, райхопского дерева. Но как на все это повлиял огонь и говорить не стоит.

Пока Джон Чарльз и Берт спорили, Эвин заметила, что Джек стоит у другого борта и на остров даже не взглянул.

— Куда ты смотришь, Джек? — спросила она. — Ты не сводишь глаз с воды с тех пор, как мы сюда прилетели.

— Смотри. — Джек махнул ей рукой, не отрываясь от своего зрелища. — Там, под нами, что-то есть, видишь? Вон тот след на воде? Это не подводная лодка вроде «Желтого Дракона»?

Эвин прищурилась и вгляделась туда, куда показывал Джек.

— Это не корабль — это тень. Видишь, где наш летучий корабль тоже отбрасывает тень на воду, и как она меняется с движением света?