Читать «Бэббит; Эроусмит» онлайн - страница 587

Синклер Льюис

60

Стр. 259. Траппер — охотник за пушниной, пользующийся силками, ловушками и т. и.

61

Стр. 264. «Путь всякой плоти» — сатирический роман английского писателя Сэмюэля Батлера (1835–1902), показывающий фальшь буржуазной семьи. Одной из мишеней Батлера является религиозное ханжество.

62

Стр. 265. …делегации, требовавшей единого налога… — Имеется в виду возглавленное Генри Джорджем в конце XIX в. буржуазно-реформистское движение за единый налог на землю, в котором видели панацею от всех зол.

63

Стр. 266. ИРМ — Индустриальные Рабочие Мира — боевая профсоюзная организация американского пролетариата, возникшая в начале 900-х годов. Не свободная от анархо-синдикалистских ошибок, она, тем не менее, сыграла прогрессивную роль, противостоя реформистской АФТ. Из рядов ИРМ вышли Билл Хейвуд и «менестрель рабочего класса» поэт Джо Хилл.

64

Стр. 270. Ну-Тау-Тау — название студенческой корпорации.

65

Стр. 280. Маунт-Вернон — место рождения и смерти первого президента США Джорджа Вашингтона (1732–1799). Является национальным мемориальным центром; находится на берегу реки Потомак.

66

Стр. 297. Американский легион — основанная в 1919 г. организация ветеранов войны в США; финансируется крупными монополиями, нередко используется как реакционная сила в борьбе с прогрессивным движением.

67

Стр. 306. Логос (греч.) — разум; здесь: рациональное устройство мироздания.

68

Стр. 307. Теософия — религиозно-мистическое учение, считающее источником познания интуицию, откровение.

69

Веданта — древнеиндийское религиозно-философское течение, сохранившее свое влияние также и в XX в.

70

Стр. 336. Пинокль — карточная игра.

71

Стр. 350. Штат Уиннемак — создан воображением Льюиса. По-видимому, название дано в подражание индейским географическим названиям вроде Виннипег и Потомак. Писатель, имевший тенденцию связывать свои романы в своеобразный эпический цикл, создал и свою географию: город Зенит упомянут не только в «Эроусмите» и «Бэббите», но в повести «Человек, который знал Кулиджа», романах «Элмер Гентри» и «Гидеон Плениш». Уиннемакский университет упоминается в последнем романе Льюиса «Мир так широк».

72

Провансальская поэзия — рыцарская поэзия, разрабатывавшая, в основном, любовную тематику. Достигла расцвета в Провансе в XII–XIII вв.

73

Арнольд Мэтью (1822–1888) — английский поэт, критик и искусствовед.

74

Стр. 353. Джонсон Бен (1573–1637) — английский драматург, комедиограф, современник Шекспира.

75

Эрлих Пауль (1854–1915) — немецкий бактериолог, биохимик, создатель сальварсана, один из героев книги Поля де Крюи «Охотники за микробами».

76

Райт Альмрот (1861–1947) — английский бактериолог и инфекционист, автор работ по вопросам иммунитета.

77

Стр. 359. Асафетида — смолистое растительное вещество, издающее чесночный запах. Используется в медицине.

78

Стр. 361. Высокая церковь — одно из ответвлений англиканской церкви; придает большое значение обрядной пышности.