Is anything more standardized than England, with every house that can afford it having the same muffins at the same tea-hour, and every retired general going to exactly the same evensong at the same gray stone church with a square tower, and every golfing prig in Harris tweeds saying | Разве найдется что-либо более стандартизованное, чем Англия, где в каждом доме в один и тот же час пьют чай с одними и теми же булочками, и все отставные генералы слушают одинаковые молитвы в одинаковых церквах серого камня с одинаковыми колокольнями, и каждый гольфист в грубошерстных штанах, напыжившись, говорит другому такому же богатому болвану: |
'Right you are!' to every other prosperous ass? | "Совершенно справедливо!" |
Yet I love England. | И все же я люблю Англию. |
And for standardization-just look at the sidewalk cafes in France and the love-making in Italy! | А что касается стандарта - вспомните французские уличные кафе, итальянские любовные песенки! |
"Standardization is excellent, per se. | Видите ли, стандартизация per se - отличная штука. |
When I buy an Ingersoll watch or a Ford, I get a better tool for less money, and I know precisely what I'm getting, and that leaves me more time and energy to be individual in. | Когда я покупаю часы фирмы Ингерсолл или машину Форда, я получаю хорошую вещь по недорогой цене и точно знаю, что я купил, - и тогда у меня остается больше времени и энергии на мою личную жизнь. |
And-I remember once in London I saw a picture of an American suburb, in a toothpaste ad on the back of the Saturday Evening Post-an elm-lined snowy street of these new houses, Georgian some of 'em, or with low raking roofs and-The kind of street you'd find here in Zenith, say in Floral Heights. | Да, помню, как однажды в Лондоне мне попалась реклама зубной пасты в "Сатердей ивнинг пост", и на ней картинка: американский городок, знаете, белая уличка, обсаженная тополями, новые дома, некоторые в старинном стиле или с широкими черепичными крышами, - словом, такая улица, как у нас в Зените, скажем, на Цветущих Холмах. |
Open. | Простор. |
Trees. | Деревья. |
Grass. | Газоны. |
And I was homesick! | И такая меня взяла тоска по родине! |
There's no other country in the world that has such pleasant houses. | Нигде на свете нет таких чудесных домов. |
And I don't care if they ARE standardized. | И мне наплевать, что они стандартные! |
It's a corking standard! | Это отличнейший стандарт! |
"No, what I fight in Zenith is standardization of thought, and, of course, the traditions of competition. | Нет, я не о таком стандарте! В Зените меня возмущает стандартизация мысли и, конечно, укоренившиеся понятия о конкуренции. |
The real villains of the piece are the clean, kind, industrious Family Men who use every known brand of trickery and cruelty to insure the prosperity of their cubs. | Настоящие злодеи в этой драме - именно те добрые, чистые, трудолюбивые отцы семейств, которые не постесняются пустить в ход любую подлость, любую жестокость - лишь бы обеспечить материальное благополучие своим отпрыскам. |
The worst thing about these fellows is that they're so good and, in their work at least, so intelligent. | Самое скверное в этих людях то, что они такие хорошие и, в каждом отдельном случае, в своей отрасли такие неглупые. |