Читать «Бхагавад-гита» онлайн - страница 38

Вьяса

В силу этих правил во всех санскритско-английских и санскритско-русских словарях уже несколько веков слово “бхагават” (bhagavat), когда оно используется в названии “Бхагавад-гиты” (Bhagavad gita или Bhagavad-gita), пишут через “д”, что полностью соответствует правилам санскрита. Кроме того, многословные названия санскритских произведений, если эти названия транслитерируются, а не переводятся, обычно пишутся через дефис с сохранением порядка слов санскритского названия, например “Веданта-сутра”, “Шива-пурана” и т. д., и именно в таком написании они были приняты в русском языке. В силу всего этого, а также того простого факта, что в словарях русского языка уже давно было принято написание “Бхагавадгита”, название этого произведения должно писаться именно так, а не как новомодные “Бхагават гита” или “Бхагават-гита”.

В конечном счёте только наше следование на практике учению Бхагавад-гиты определяет то благо, которое мы обретаем благодаря изучению этого выдающегося памятника духовной литературы. И именно поэтому изучать Гиту, если нет возможности читать её в оригинале на санскрите, следует в точных переводах, а не искажённых или заангажированных личными пристрастиями переводчиков с большими амбициями. Если Вы действительно хотите узнать, что написано в Гите, читайте замечательные, вдумчивые и наиболее точные переводы – перевод Б. Л. Смирнова и перевод В. Г. Эрмана.

Бхагаван Шри Сатья Саи Баба перевёл на английский язык двенадцатую главу Бхагавад-гиты. Свами прочитал этот перевод на одной из своих лекций в 1984 году. Он сказал, что мы должны знать эту главу наизусть и стараться следовать её предписаниям в повседневной жизни.

Гита провозвестие Бога.

Гита – Вселенская Мать.

Гита помогает человеку пересечь океан жизни.

Гита – опора всех искателей Истины.

Сатья Саи Баба

БХАКТИ ЙОГА – ПУТЬ БЛАГОГОВЕЙНОЙ ЛЮБВИ

1. Арджуна спросил: “О, Мой Господь! Из тех, кто следует к Тебе путём любви, И тех, кто хочет осознать Тебя, Как Абсолют без имени и формы, Быстрее кто достигнет цели?” 2. Господь Шри Кришна отвечал: “Для тех, кто возлюбил Меня всем сердцем, Кто в вере твёрд и полностью Мне предан, Тех путь Любви ко Мне быстрее приведет. 3. Но те, кто ищут Запредельную Реальность, Без имени и формы, для мысли недоступную и чувств, 4. Кто чувства подчинив и успокоив ум, Стремятся искренне ко благу всех живущих, Они Меня достигнут тоже. 5. Однако, долог и опасен этот путь И труден он для человека. 6. Кто полностью себя Мне посвятил И для кого Я – жизни Цель, Кто обо Мне самозабвенно размышляет, 7. Я быстро тех избавлю от перерождений И приведу их к Вечной Жизни, К Себе их приведу. 8. Лишь успокой свой ум и погрузи его в Меня, Безмолвно пребывай во Мне, И непременно ты со Мной соединишься, Со Мною, Господом Любви, в твоём живущем сердце. 9. Но если не способен ты свой ум остановить, То медитация тебе поможет, Стремись усердно эту практику освоить. 10. Но если воли не хватает и на это, Тогда займись ты добрыми делами, Служеньем бескорыстным, ибо и служенье Тебя ко Мне в итоге приведёт. 11. А если ты не можешь делать даже это, Предай себя Мне полностью. Спокойно Смотри на всё, что Я тебе пошлю, И радости, и огорченья покорно принимай. 12. Конечно, знанье лучше, чем любые Духовные усилия без осмысленья, Но медитация гораздо лучше знаний, А лучше медитации – преданье Богу, Ибо даёт оно покой и мир. 13. Люблю того, кто не способен ненавидеть, На ненависть любовью отвечая. Того, кто никогда не помышляет: “Я”, “Моё”, Того, кто равно принимает радость и страданье. 14. Довольный всем и в чувствах сдержанный, И в вере твёрдый, предавшийся Мне сердцем и умом, Такой Мне дорог. 15. Кто сам не беспокоится И не тревожит никого вокруг, Кто принимает жизнь, такой как есть, С её добром и злом, 16. Тот, чистый в помыслах, Способный действовать и отрешённый, Готовый выполнить Моё любое повеленье – Послушный инструмент в Моей работе. 17. Тот дорог Мне, кто не стремится к наслажденью. Страданья не страшится и о прошлом не грустит, Не вожделеет в настоящем, Бесстрастно принимая всё, что посылает жизнь, 18-19. Кто другу и врагу с любовью равной служит, Не радуется похвале и от хулы не тужит, В жару и в холод, в радости и в горе, Он одинаково в покое пребывает, Свободен и от самости и своеволья, Такой Мне дорог. 20. Но всех дороже Мне Идущие путём Любви и Веры. Стремясь ко Мне как к Высшей Цели жизни, Они, превозмогая смерть, к Бессмертию идут”.