Читать «Большой облом» онлайн - страница 493

Владимир Владимирович Хачатуров

– Уши давно мыли? Бой там идет – неужели не слышите?

И действительно, то, что иным оптимистам казалось врубленным до предела саунд-треком блокбастера из ближайшего автомобильного кинотеатра, на самом деле таковым не являлось. Операция по освобождению заложников продолжалась и, судя по колоннам с подкреплением, двигавшимся к «Амфитрите» с противоположной стороны, была еще довольно далека от своего неизбежного благополучного завершения.

КОНЕЦ

Примечания

1

Как поживаете? (фр.)

2

То, что во фразу не захотели вписаться утонченные педерасты, считающиеся истинными авторами упомянутых стандартов, изобретенных ими в тяжком припадке женоненавистничества, свидетельствует скорее в пользу этой версии, чем против нее.

3

О Боже! О черт побери! (англ.).

4

Фу! (фр.).

5

О’кей (англ.).

6

Десятилетняя выдержка (фр.).

7

Ни мне, ни тебе (нем.).

8

Vous êtes malheureux arménian, avec de grandes idées et faible principes! A cause de, comme vous… nous… (rus.).

9

И ты, Брут? (лат.).

10

GSK – GlaxoSmithKline – британская фармацевтическая компания, имеющая представительства в 114-ти странах мира и 24 научно-исследовательских лабораторий.

11

BLOOM (англ.) – означает цвет, цветение, расцвет, расцветать.

12

Почему нет, леди и джентльмены? (англ.).

13

Честной игры (англ.).

14

Искаженное польское telefonować – звонить по телефону.

15

Текущий счет (польск.).

16

Тем более (польск.).

17

Говори помедленнее (польск.).

18

Бандиты (польск.).

19

Рестораны (польск.).

20

Ночной клуб (польск.).

21

Алло! Привет! (польск.).

22

Могу я вам помочь? (англ.).

23

Продиктуйте ваше имя по буквам, сэр (англ.).

24

Мне очень жаль (англ.).

25

Вы уверены? (англ.).

26

Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай! (англ.) (Из эпиграфа Джорджа Гордона Ноэла Байрона к роману А.С.Пушкина «Евгений Онегин»).

27

«Вверх» и «вниз» (англ.).

28

Поросенку от Лося (англ.).

29

Прошу не беспокоить (англ.).

30

Берегись! (англ.).

31

Я интересуюсь (дат.).

32

Что ты имеешь в виду? Овсянку? (англ.).

33

Кашу в твоей голове (англ.).

34

Нет (дат.).

35

«Смежниками» в милиции издавна называют сотрудников госбезопасности.

36

Согласно историческим фактам, идея «сухого закона» возникла у американцем под впечатлением Большой Российской Заварухи, иначе именуемой Октябрьской революцией. Американцы сочли, что главной причиной катастрофы послужил алкоголь и мудро решили, что лучше мафия, чем большевики.

37

В 1989 году техасский сенатор Б. Глазго провел через Сенат США закон о контроле над незаконным оборотом и производством наркотиков, по которому стали противозаконными покупки колб, пробирок и другого лабораторного оборудования без специального разрешения властей на каждую такую покупку.

38