Читать «Большая четверка (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 215

Агата Кристи

I should have been sorry if she had perished in the explosion." Мне было бы жаль, если бы она погибла при взрыве.
"I've been half afraid to ask you - what of the Big Four?" - Я почти боюсь спрашивать... что случилось с Большой Четверкой?
"All the bodies have now been recovered. - Все тела к настоящему моменту опознаны.
That of Number Four was quite unrecognisable, the head blown to pieces. Вот только Номер Четвертый узнать нельзя, ему оторвало голову.
I wish - I rather wish it had not been so. Мне бы хотелось... да, мне бы действительно хотелось, чтобы его голова осталась на месте.
I should have liked to be sure - but no more of that. Я предпочел бы полную уверенность... Но тут уж ничего не поделаешь.
Look at this." Гляньте-ка сюда.
He handed me a newspaper in which a paragraph was marked. Он протянул мне газету с подчеркнутым заголовком одной из статей.
It reported the death, by suicide, of Li Chang Yen, who had engineered the recent revolution which had failed so disastrously. В статье говорилось о самоубийстве Ли Чанг Йена, одного из руководителей недавней революции.
"My great opponent," said Poirot gravely. "It was fated that he and I should never meet in the flesh. - Мой великий противник, - серьезно сказал Пуаро. - Нам не суждено было встретиться лицом к лицу.
When he received the news of the disaster here, he took the simplest way out. Когда он получил сообщение о разгроме его соратников, то нашел самый простой выход для себя.
A great brain, my friend, a great brain. Великий ум, друг мой, великий ум!
But I wish I had seen the face of the man who was Number Four... Supposing that, after all - but I romance. Но мне все-таки хотелось бы увидеть лицо человека, бывшего Номером Четвертым... Ведь если предположить, что... Но я просто поддаюсь порыву воображения.
He is dead. Он мертв.
Yes, mon ami, together we have faced and routed the Big Four; and now you will return to your charming wife, and I - I shall retire. Да, mon ami, мы с вами восстали против Большой Четверки и победили ее. Теперь вы вернетесь домой к вашей очаровательной жене, а я... я буду отдыхать.
The great case of my life is over. Величайшее дело моей жизни завершено.
Anything else will seem tame after this. Все остальное покажется теперь пустяком.
No, I shall retire. Нет, лучше на отдых.
Possibly I shall grow vegetable marrows! Возможно, я начну выращивать овощи и постигать сущность кабачков.
I might even marry and arrange myself!" Я даже могу жениться и осесть возле кухонной плиты!
He laughed heartily at the idea, but with a touch of embarrassment. I hope... small men always admire big, flamboyant women - Он искренне рассмеялся при этой мысли, но я вроде бы уловил в его смехе легкое смущение... и проникся надеждой... маленькие мужчины всегда восхищаются пышными, яркими женщинами...