Читать «Божиею милостию, Мы, Императрица... (главы 1-4, СИ)» онлайн - страница 9

Александр Ханин

   В качестве утешительного приза России предлагалось право содер­-

   жать в Корее столько же своих солдат, сколько там расположено сол­дат японских, но все русские военные инструкторы должны были вер­нуться домой...

   Пока маршал Ямагата степенно и напыщенно излагал японские предло­жения, Нелидов делал отметки синим карандашом в своих бумагах. Казалось, что русский министр вовсе не слушает перевод­чика. На са­мом деле Александр Иванович не упускал ни единого слова, пряча улыбку в своих роскошных бакенбардах.

   Разве могла обмануть его вежливая змеиная улыба Ямагаты?

   Ничего нового для себя Нелидов не услышал, японские предложе­ния были предсказуемыми до по­следней запятой. Министру было из­вестно, что незадолго до того Ямагата встречался с русским послан­ником в Токио, которому заявил: "Между Россией и Японией воз­можно установление полного соглашения по делам Крайнего Востока, так как в названной части света державы эти не имеют взаимно сталкивающихся интересов; общим врагом их является Англия, сопер­ничающая в сфере торговых предприятий с Японией и оспаривающая политическое влияние у России".

   Долгое время прослужив­ший послом в Константи­нополе, привык­ший к восточным церемониям и дипломати­ческой не­досказанности, министр был уве­рен, что с япон­цами можно говорить исключительно с позиции силы, а то ведь эти азиаты всенепременно попытаются отку­сить даже больше, чем способны проглотить. И всё это с вежли­вой улыбкой и покло­нами...

   Дождавшись, когда японский переводчик добросовестно всё пере­ведёт, Нелидов вступил в бой.

   - Я уполномочен сообщить высоким послам и уверить Его Величе­ство микадо, что Российская Империя не претендует на какие-либо корейские территории и не планирует размещать в Корее свои войска. Потому те предложения японской стороны, которые сейчас были лю­безно высказаны, относительно размещения войск, не представляют интереса для России.

   Заметив на лицах послов смесь удивления и недовольства, Нели­дов нанёс решающий удар. Чопорные английские джентльмены по­добный удар называют апперкотом.

   - Что же касается признания Россией исключительных прав Японии

   в Корее, то обсуждать сейчас этот вопрос, это всё равно, что делить

   шкуру неубитого медведя. Корея уже не является чьим-либо васса­лом. И потому Россия не может посягать на священные права корей­ского вана, который единственный может предоставлять какие-либо приви­легии иностранным державам на своей территории. Единствен­ное, в чём заинтересована Россия, так это в установлении в Корее по­рядка и умиротворения.

   Переводчик, низкорослый японец, облачённый в плохо сшитый

   кургузый мундирчик, запнулся, озадаченный фразой про медвежью шкуру, нервно поправил пенсне, вытер со лба испарину и только по­том сумел найти подходящие слова, чтобы перевести слова Нелидова.