He did not dare lean his head back far enough to look upward, for his hand- and footholds were so tenuous that the slightest imbalance could dislodge them. | Он даже не отваживался посильнее отклонить назад голову, чтобы взглянуть вверх, потому что опоры для его рук и ног были такими ненадежными, что малейший дисбаланс мог лишить его их поддержки. |
And presently there was the increasing darkness to contend with, too. | И к тому же сгущавшаяся темнота тоже давала себя знать. |
He regretted not having left his pack on the last ledge. | Он сожалел, что не оставил на последнем уступе свой рюкзак. |
It was an awkward burden and it seemed to grow heavier with each foot he gained. | Теперь это была неудобная ноша, становившаяся, казалось, с каждым шагом все тяжелее. |
He would have loosened the straps and slipped it from his shoulders-if he had had hands to spare. | Он распустил бы лямки и сбросил его с плеч... если бы мог высвободить руки. |
Repeatedly, sweat ran down into his eyes. | Пот застилал ему глаза. |
Once he tried to wipe his wet forehead on the granite slope, but he only succeeded in reopening his cut, and the blood joined forces with the sweat and for a while he could not see at all. | Один раз он даже попытался вытереть свой влажный лоб о гранитный склон, но преуспел лишь в том, что вскрыл прежнюю рану, и к поту присоединилась еще и кровь, и некоторое время он вообще не мог ничего видеть. |
He began to wonder if the cliff was forever. | Ему даже начинало казаться, что этот утес уходит в бесконечность. |
Finally he managed to wipe his eyes on his sleeve, but still he could not see, for the darkness was complete. | Наконец он сумел вытереть глаза о рукав, но ничего увидеть так и не смог, потому что темнота к этому времени стала полной. |
Time blurred, ceased to be. | Время стерлось, будто прекратило свое существование. |
He kept wondering if the stars were out, and when he found a set of hand- and footholds less tenuous than the preceding ones, he leaned his head back carefully and looked upward. | А он не оставлял надежды, что вот-вот появятся звезды, и когда он подыскал более прочные, чем все предыдущие, опоры для рук и для ног, то осторожно откинул назад голову и взглянул вверх. |
But the blood and the sweat ran down into his eyes again and he saw nothing. | Но кровь и пот вновь набежали ему на глаза, и он ничего не увидел. |
He was astonished when his bleeding fingers discovered the ledge. | Он был очень удивлен, когда его кровоточащие пальцы обнаружили уступ. |
His reconnaissance had been cursory, but even so he had been certain that there were no ledges. | Его обследование было кратким и поверхностным, но он совершенно точно помнил, что здесь не должно было быть никаких уступов. |
But there was this one. | Однако уступ был. |
Trembling, he inched his weary body higher till at last he found purchase for his elbows, then he swung his right leg onto the granite surface and pulled himself to safety. | С дрожью, медленно, дюйм за дюймом, он подтягивал вверх свое ослабевшее тело, пока наконец не обнаружил опору под локтями, и тогда забросил правую ногу на гранитную поверхность и подтянулся, устремляясь к безопасности. |
It was a wide ledge. | Этот уступ был широким. |