Читать «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 477

Оноре де Бальзак

So in his desire for vengeance, to which the examining judge had given play under the necessity of identifying Jacques Collin, the chief of the "Safety" had very skilfully chosen his allies by setting la Pouraille, Fil-de-Soie, and le Biffon on the sham Spaniard - for la Pouraille and Fil-de-Soie both belonged to the "Ten-thousand," and le Biffon was a "Great Pal." Итак, движимый чувством мести, к тому же подстрекаемый судебным следователем, который любой ценой желал опознать Жака Коллена, начальник сыскной полиции чрезвычайно искусно выбрал себе помощников, натравив на лжеиспанца Чистюльку, Шелковинку и Паучиху, ибо Чистюлька принадлежал к обществу Десяти тысяч, как и Шелковинка, а Паучиха к великому братству.
La Biffe, le Biffon's formidable trip, who to this day evades all the pursuit of the police by her skill in disguising herself as a lady, was at liberty. Паук, эта страшная маруха Паучихи, до сих пор ловко выпутывалась из тенет уголовного розыска, разыгрывая порядочную женщину, и была на свободе.
This woman, who successfully apes a marquise, a countess, a baroness, keeps a carriage and men-servants. Эта женщина, мастерски изображавшая маркиз, баронесс, графинь, держала карету и слуг.
This Jacques Collin in petticoats is the only woman who can compare with Asie, Jacques Collin's right hand. Лишь она одна, являясь разновидностью Жака Коллена в юбке, могла соперничать с Азией -правой рукой Жака Коллена.
And, in fact, every hero of the hulks is backed up by a devoted woman. И в самом деле, за спиной любого героя каторги стоит преданная ему маруха.
Prison records and the secret papers of the law courts will tell you this; no honest woman's love, not even that of the bigot for her spiritual director, has ever been greater than the attachment of a mistress who shares the dangers of a great criminal. Судебные летописи, тайные хроники суда подтвердят вам это: никакая страсть честной женщины, даже страсть святоши к своему духовнику, не превзойдет привязанности любовницы, разделяющей опасности жизни крупного преступника.
With these men a passion is almost always the first cause of their daring enterprises and murders. Страсть этих людей почти всегда является основной причиной их дерзких покушений и убийств.
The excessive love which - constitutionally, as the doctors say - makes woman irresistible to them, calls every moral and physical force of these powerful natures into action. Повышенная чувственность, органически, как говорят врачи, влекущая их к женщине, поглощает все нравственные и физические силы этих деятельных людей.
Hence the idleness which consumes their days, for excesses of passion necessitate sleep and restorative food. Отсюда праздная жизнь, потому что излишества в любви для восстановления сил требует питания и покоя.
Hence their loathing of all work, driving these creatures to have recourse to rapid ways of getting money. Отсюда отвращение к любой работе, вынуждающее этих людей искать легкого способа добывать деньги.
And yet, the need of a living, and of high living, violent as it is, is but a trifle in comparison with the extravagance to which these generous Medors are prompted by the mistress to whom they want to give jewels and dress, and who - always greedy - love rich food. Однако желание жить, и жить хорошо, чувство само по себе сильное, ничто по сравнении со страстью к мотовству, внушаемой женщиной, ибо эти щедрые Медоры любят одаривать своих любовниц драгоценностями, нарядами, а эти лакомки любят хорошо поесть!
The baggage wants a shawl, the lover steals it, and the woman sees in this a proof of love. Захочет девка иметь шаль, любовник крадет ее, и женщина видит в этом залог любви!