"No," said Keawe, "not in Kau; they are on the mountain-side--a little way south of Hookena." | - Нет, - сказал Кэаве, - в Каю не было. Был участок на гористом берегу, малость южнее Хоокены. |
"These lands will now be yours?" asked Lopaka. | - Теперь эта земля перейдет к тебе? - спросил Лопака. |
"And so they will," says Keawe, and began again to lament for his relatives. | - Да, ко мне, - молвил Кэаве и снова принялся оплакивать своих усопших родственников. |
"No," said Lopaka, "do not lament at present. | - Погоди, - сказал Лопака. |
I have a thought in my mind. | - Перестань причитать на минуту, мне кое-что пришло в голову. |
How if this should be the doing of the bottle? | А может, все это наделала бутылка? |
For here is the place ready for your house." | Потому, как видишь, уже и место готово для твоего дома. |
"If this be so," cried Keawe, "it is a very ill way to serve me by killing my relatives. | - Ну, если так, - вскричал Кэаве, - хорошенькую же она мне сослужила службу! Кто ее просил убивать моих родственников? |
But it may be, indeed; for it was in just such a station that I saw the house with my mind's eye." | А ведь, может, ты и прав - дом-то представлялся мне точнехонько на том самом месте. |
"The house, however, is not yet built," said Lopaka. | - Но дом же еще не построен, - сказал Лопака. |
"No, nor like to be!" said Keawe, "for though my uncle has some coffee and ava and bananas, it will not be more than will keep me in comfort; and the rest of that land is the black lava." | - Нет, да и не похоже, что будет когда-нибудь построен, - сказал Кэаве. - Правда, у дядюшки было немного кофейных деревьев, айвы и бананов, но этого мне только-только хватит на прожитие. А остальной его участок - это просто черная лава. |
"Let us go to the lawyer," said Lopaka; | - Давай-ка сходим к стряпчему, - сказал Лопака. |
"I have still this idea in my mind." | - Все-таки эта мысль не дает мне покоя. |
Now, when they came to the lawyer's, it appeared Keawe's uncle had grown monstrous rich in the last days, and there was a fund of money. | Ну, а когда они пришли к стряпчему, оказалось, что дядюшка Кэаве перед самой смертью вдруг страшно разбогател и оставил после себя целое состояние. |
"And here is the money for the house!" cried Lopaka. | - Вот тебе и деньги на постройку дома! -воскликнул Лопака. |
"If you are thinking of a new house," said the lawyer, "here is the card of a new architect, of whom they tell me great things." | - Если вы намерены построить дом, - сказал стряпчий, - тут у меня есть визитная карточка нового архитектора, его очень хвалят. |
"Better and better!" cried Lopaka. | - Совсем хорошо! - сказал Лопака. |
"Here is all made plain for us. | - Смотри-ка, о нас уже позаботились. |
Let us continue to obey orders." | Надо только слушаться бутылки. |
So they went to the architect, and he had drawings of houses on his table. | И они отправились к архитектору, а у того уже и чертежи на столе разложены. |
"You want something out of the way," said the architect. | - Вы ведь хотите что-нибудь необычное, - сказал архитектор. |