"Ah, well then what do I care!"--and she clasped and wept upon him. | - Ах, о чем же мне тогда тревожиться! - И, обвив руками его шею, она оросила его грудь слезами радости. |
"Ah, child!" said Keawe, "and yet, when I consider of the fire of hell, I care a good deal!" | - О дитя! - воскликнул Кэаве. - Когда я думаю об адском пламени, мне есть о чем тревожиться! |
"Never tell me," said she; "no man can be lost because he loved Kokua, and no other fault. | - Не говори так, - промолвила она. - Не можешь ты погибнуть без вины за одну лишь любовь к верной Кокуа. |
I tell you, Keawe, I shall save you with these hands, or perish in your company. | Слушай меня, Кэаве: я спасу тебя вот этими руками или погибну вместе с тобой. |
What! you loved me, and gave your soul, and you think I will not die to save you in return?" | О Кэаве! Ты так любил меня, что сгубил свою душу, и ты думаешь, я не отдам свою жизнь, чтобы спасти тебя? |
"Ah, my dear! you might die a hundred times, and what difference would that make?" he cried, "except to leave me lonely till the time comes of my damnation?" | - Ах, моя голубка, ты можешь отдать ее хоть сто раз - разве это что-нибудь изменит? - воскликнул Кэаве. - Только оставишь меня в одиночестве влачить свои дни, пока не придет час расплаты. |
"You know nothing," said she. | - Ты ничего не понимаешь, - возразила Кокуа. |
"I was educated in a school in Honolulu; I am no common girl. | - Я не простая, неграмотная девушка - я училась в школе в Гонолулу. |
And I tell you, I shall save my lover. | Г оворю тебе, я спасу моего возлюбленного супруга. |
What is this you say about a cent? | Один цент, сказал ты? |
But all the world is not American. | Но разве одни только американские деньги в ходу на свете? |
In England they have a piece they call a farthing, which is about half a cent. | В Англии, например, есть монета, которая называется фартинг, и она равна примерно половине цента. |
Ah! sorrow!" she cried, "that makes it scarcely better, for the buyer must be lost, and we shall find none so brave as my Keawe! | Ах, горе, горе! - воскликнула Кокуа. - Нет, это нам не поможет: ведь тот, кто купит бутылку за фартинг, уже пропал, а разве сыщется хоть один такой отважный человек, как мой Кэаве! |
But, then, there is France; they have a small coin there which they call a centime, and these go five to the cent or thereabout. | Но есть еще Франция, и там имеет хождение мелкая монета под названием сантим, и этих сантимов дают пять, не то шесть за один цент. |
We could not do better. | Ничего лучше не придумаешь. |
Come, Keawe, let us go to the French islands; let us go to Tahiti, as fast as ships can bear us. | Собирайся. Кэаве, едем на французские острова. Сядем на корабль, и он быстро доставит нас на Таити. |
There we have four centimes, three centimes, two centimes one centime; four possible sales to come and go on; and two of us to push the bargain. | А там уже можно продать бутылку за четыре сантима, за три, за два, за один сантим. Подумай: есть возможность еще четыре раза продать бутылку, и нас двое, чтобы заняться этим! |
Come, my Keawe! kiss me, and banish care. | Ну же, поцелуй меня, мой Кэаве, и прогони тревогу прочь. |