They knew more about the ways of the Southland gods than did he, and in their eyes he had qualified when he accompanied the gods inside the house. | Здесь, на Юге, собаки знали обычаи богов лучше, чем он, и в их глазах существование Белого Клыка уже оправдывалось тем фактом, что боги разрешили ему войти в свое жилище. |
Wolf that he was, and unprecedented as it was, the gods had sanctioned his presence, and they, the dogs of the gods, could only recognise this sanction. | До сих пор Колли и Дику никогда не приходилось сталкиваться с волком, но раз боги допустили его к себе, им обоим не оставалось ничего другого, как подчиниться. |
Dick, perforce, had to go through a few stiff formalities at first, after which he calmly accepted White Fang as an addition to the premises. | На первых порах отношение Дика к Белому Клыку не могло не быть несколько настороженным, но вскоре он примирился с ним, как с неотъемлемой принадлежностью Сиерра-Висты. |
Had Dick had his way, they would have been good friends. All but White Fang was averse to friendship. | Если бы все зависело от одною Дика, они стали бы друзьями, но Белый Клык не чувствовал необходимости в дружбе. |
All he asked of other dogs was to be let alone. | Он требовал, чтобы собаки оставили ею в покое. |
His whole life he had kept aloof from his kind, and he still desired to keep aloof. | Всю жизнь он держался особняком от своих собратьев и не имел ни малейшего желания нарушать теперь этот порядок вещей. |
Dick's overtures bothered him, so he snarled Dick away. | Дик надоедал ему своими приставаниями, и он, рыча, прогонял его прочь. |
In the north he had learned the lesson that he must let the master's dogs alone, and he did not forget that lesson now. | Еще на Севере Белый Клык понял, что хозяйских собак трогать нельзя, и не забывал этого урока и здесь. |
But he insisted on his own privacy and self-seclusion, and so thoroughly ignored Dick that that good-natured creature finally gave him up and scarcely took as much interest in him as in the hitching-post near the stable. | Но он продолжал настаивать на своей обособленности и замкнутости и до такой степени игнорировал Дика, что этот добродушный пес оставил все попытки завязать дружбу с волком и в конце концов уделял ему внимания не больше, чем коновязи около конюшни. |
Not so with Collie. | Но с Колли дело обстояло несколько иначе. |
While she accepted him because it was the mandate of the gods, that was no reason that she should leave him in peace. | Смирившись с тем, что боги разрешили волку жить в доме, она все же не видела в этом достаточных оснований для того, чтобы совсем оставить его в покое. |
Woven into her being was the memory of countless crimes he and his had perpetrated against her ancestry. | В памяти у Колли стояли бесчисленные преступления, совершенные волком и его родичами против ее предков. |
Not in a day nor a generation were the ravaged sheepfolds to be forgotten. All this was a spur to her, pricking her to retaliation. | Набеги на овчарни нельзя забыть ни за один день, ни за целое поколение, они взывали к мести. |
She could not fly in the face of the gods who permitted him, but that did not prevent her from making life miserable for him in petty ways. | Колли не смела нарушить волю богов, подпустивших к себе Белого Клыка, но это не мешало ей отравлять ему жизнь. |