"I seen some of them. They're pretty thin. | -- Я некоторых видел -- тощие! |
They ain't had a bite in weeks I reckon, outside of Fatty an' Frog an' Spanker; an' there's so many of 'em that that didn't go far. | Наверно, давно им ничего не перепадало, если не считать Фэтти, Фрога и Спэнкера. А стая большая, съели и не почувствовали. |
They're remarkable thin. | Здорово отощали. |
Their ribs is like wash-boards, an' their stomachs is right up against their backbones. | Ребра, как стиральная доска, и животы совсем подвело. |
They're pretty desperate, I can tell you. | Одним словом, дошли до крайности. |
They'll be goin' mad, yet, an' then watch out." | Того и гляди всякий страх забудут, а тогда держи ухо востро! |
A few minutes later, Henry, who was now travelling behind the sled, emitted a low, warning whistle. | Через несколько минут Г енри, который шел теперь за санями, издал тихий предостерегающий свист. |
Bill turned and looked, then quietly stopped the dogs. | Билл оглянулся и спокойно остановил собак. |
To the rear, from around the last bend and plainly into view, on the very trail they had just covered, trotted a furry, slinking form. | За поворотом, который они только что прошли, по их свежим следам бежал поджарый пушистый зверь. |
Its nose was to the trail, and it trotted with a peculiar, sliding, effortless gait. | Принюхиваясь к снегу, он бежал легкой, скользящей рысцой. |
When they halted, it halted, throwing up its head and regarding them steadily with nostrils that twitched as it caught and studied the scent of them. | Когда люди остановились, остановился и он, вытянув морду и втягивая вздрагивающими ноздрями доносившиеся до него запахи. |
"It's the she-wolf," Bill answered. | -- Она. Волчица, -- сказал Билл. |
The dogs had lain down in the snow, and he walked past them to join his partner in the sled. | Собаки лежали на снегу. Он прошел мимо них к товарищу, стоявшему около саней. |
Together they watched the strange animal that had pursued them for days and that had already accomplished the destruction of half their dog-team. | Оба стали разглядывать странного зверя, который уже несколько дней преследовал их и уничтожил половину упряжки. |
After a searching scrutiny, the animal trotted forward a few steps. | Выждав и осмотревшись, зверь сделал несколько шагов вперед. |
This it repeated several times, till it was a short hundred yards away. It paused, head up, close by a clump of spruce trees, and with sight and scent studied the outfit of the watching men. | Он повторял этот маневр до тех пор, пока не подошел к саням ярдов на сто, потом остановился около елей, поднял морду и, поводя носом, стал внимательно следить за наблюдавшими за ним людьми. |
It looked at them in a strangely wistful way, after the manner of a dog; but in its wistfulness there was none of the dog affection. | В этом взгляде было что-то тоскливое, напоминавшее взгляд собаки, но без тени собачьей преданности. |
It was a wistfulness bred of hunger, as cruel as its own fangs, as merciless as the frost itself. | Это была тоска, рожденная голодом, жестоким, как волчьи клыки, безжалостным, как стужа. |
It was large for a wolf, its gaunt frame advertising the lines of an animal that was among the largest of its kind. | Для волка зверь был велик, и, несмотря на его худобу, видно было, что он принадлежит к самым крупным представителям своей породы. |