Читать «Беллона (Я, Елизавета, Книга 4)» онлайн - страница 14
Розалин Майлз
- Елена!.. Радклифф!.. Кэри!..
Они все попрятались. После смерти Кэт я так и не нашла себе новой наперсницы. А ведь и Кэт предала меня, когда по простоте сердечной продала меня лорду Сеймуру.
О, неверное сердце...
Из королевских покоев суматоха распространилась по всему дворцу. Вбежал лорд-камергер.
- Мадам, что делать?
Как колет в боку!
- Сассекс, я вам приказываю, расскажите мне о жене лорда Лестера.
Тревожно нахмуренное чело разгладилось, озабоченность сменилась величаво-грозным спокойствием.
- С вашего позволения, мадам, - осторожно ответил он. - О которой?
***
- Стража! Где моя стража? Немедленно пошлите арестовать лорда Лестера!
Ошалевший от ужаса капитан тупо вылупился на меня. Они все любят Робина, он человек действия, один из них.
- Э.., мадам, куда его отвести?
Я рассмеялась идиотским смехом:
- В Тауэр!
- Мадам, невозможно! Идет прилив, лучшие лодочники не доставят нас туда к ночи!
- Тогда завтра! А пока хорошенько стерегите его здесь.
Однако тот продолжал стоять, раззявя рот, и очнулся, только когда я завопила:
- Прочь, остолоп! Исполняйте приказ, если не хотите оказаться в Тауэре заодно с милордом!
Он развернулся, как ужаленный, и затрусил к дверям, следом загромыхали его дурни.
- Мадам, этого делать не следует!
Никогда я не видела Сассекса таким мрачным и растерянным.
- Тауэр - для изменников, мадам, для тех, кто повинен в государственной измене.
Я завыла в голос, как ведьма, как четвертуемый на колесе, которое раскручивает и раскручивает палач.
- Это и есть измена...
***
Итак, Робин отправился под строгий арест, а я - прямиком в ад. Неужто Бог решил меня покарать?
За что?
Я лихорадочно металась по комнате, бормотала, словно умопомешанная, и лихорадочно спрашивала себя: отчего мне так больно? Я не могу выйти за Робина - почему же ему нельзя жениться по собственному выбору?
Я не знала ответа, только чувствовала: мне этого не вынести...
- Он под стражей в башне Мильфлер, здесь, в Гринвичском парке, доложили мне.
Мильфлер - Башня дивных цветов. От этого еще больнее. Отец построил ее для моей матери в пору их первой любви, когда она была для него дивным цветком, а он для нее - деревом, небом, землей - всем на свете.
Как Робин - для меня...
- Мадам, этого делать не следует.
Сассекс, простой и честный, не стал бы тем, кем он стал, если бы сдавал крепости упорства и цитадели истины.
- Как, засадить человека в тюрьму, отнять у него бесценную свободу, за которую англичане умирали, - и все потому лишь, что он женился?!
По нашим законам это не преступление - и по Божеским тоже! О нет, миледи. Господь Сам заповедал и повелел нам вступать в брак, это священное таинство для любящих, дабы не впасть в блуд...
- Довольно, довольно! - завопила я. - Не говорите мне про их любовь...
А тем паче - про блуд...
- Пошлите за Хаттоном! Нет, нет, я хочу поговорить с Берли!
Тот немедленно прибежал, без палки, позабыв про подагру. Я без слов припала к старческому плечу, стиснула слабые руки, усадила своего советника рядом с собой. Однако ни в руках его, ни в словах не было утешительной теплоты.