Читать «Бабур-наме» онлайн - страница 15
Захир ад-дин Мухаммед Бабур
Бабура — Ходжа Калан, Шейх Зайн, Турдибек Хаксар, Байрам-хан и другие 43 писали свои
труды также на староузбекском языке. На староузбекском языке были написаны не только
“Бабур-наме” и трактат “Мубайин”, но и стихотворный диван, условно названный нами
“Индийским диваном” 44, составленный самим Бабуром, хранящийся в настоящее время в
Рампуре в библиотеке индийского набоба.
В книге “Хумаюн-наме”, написанной дочерью Бабура Гульбадан-бегим в Индии в эпоху
Акбар-шаха, имеются целые предложения на узбекском языке. Известно, что и сыновья Бабура
— Хумаюн и Камран также владели двумя языками. Это подтверждают дошедшие до нас диван
Камрана мирзы, литературные антологии, в которых приводятся несколько рубай и отрывки из
поэтических произведений его, написанные на дари и тюркском языках 45.
В книге Сейди Али Раиса “Мират ал-мамалик” (“Зеркало стран”), жившего некоторое время
при дворе Хумаюна, приводятся имена многих поэтов, сочинявших великолепные газели на
языке тюрки. Например, Хушхал-бек, Мирза Абдурахман, Мулла Ерий (владетель Синда).
Бабур придавал большое значение правописанию, стилистике и произношению. В одном из
писем на имя Хумаюна, отправленном в Кабул, он делает ему резкие замечания за
грамматические ошибки и сложный стиль письма. Он пишет: “Почерк твой, правда, можно
прочесть, если потрудиться, но очень неясен, а никто ещё не видел муамма (загадки — С. А.) в
прозе. Правописание у тебя неплохое, но и не очень правильное: ты пишешь “илтифат” через
“та”, а “ку-ландж” через “я”. Почерк твой хоть и с трудом, все-таки читается, но смысл не
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках
11
Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме
вполне можно понять из-за неясных слов. И ленишься буквы выводить ты, наверное, думая:
“Напишу поизысканней!” и потому получается темно. Впредь пиши проще, ясным и чистым
слогом: и тебе меньше будет труда и тому, кто читает" 46
Сам Бабур в “Бабур-наме” последовательно придерживался этого принципа, написав свой
труд простым, общедоступным языком, избегая при этом все формы изысканного стиля.
Изучение отдельных дошедших до нас исторических первоисточников свидетельствует о
том, что староузбекский язык играл заметную роль не только в области культурной жизни
Индии в эпоху Бабуридов, но в отдельных случаях употреблялся как официальный язык в
оформлении важных государственных документов.
Из Никоновской летописи известно, что в 1532 г. в Москву с грамотой Бабура из Индии
прибыло посольство с предложением “быть в дружбе и братстве”. Эта грамота Бабура, к
сожалению, не сохранилась 47. Известно также, что в период царствования Михаила
Федоровича, первого представителя династии Романовых (1613—1645 гг.), по Волге в Россию
отправились индийские купцы. Появление в Астрахани в XVII в. новых индийских колоний