Читать «Ахматовские зеркала» онлайн - страница 17

Алла Сергеевна Демидова

26

Мальтийская капелла – построена по проекту Кваренги в 1798–1800 гг. во внутреннем дворе Воронцовского дворца, в котором потом помещался Пажеский корпус.

27

Скобарь – обидное прозвище псковичей.

28

Музы. – Примеч. Ахматовой.

29

В моем начале мой конец. Т. С. Элиот (англ.).

30

Soft embalmer (англ.) – нежный утешитель. См. сонет Китса «To Sleep» («К сну»).

31

Пропущенные строфы – подражание Пушкину. См. «Об Евгении Онегине»: «Смиренно сознаюсь также, что в “Дон Жуане” есть две пропущенные строфы», – писал Пушкин

32

Баута – маска с капюшоном.

33

Романтическая поэма. – Примеч. Ахматовой.

34

Звездная Палата – тайное судилище в Англии, которое по-мещалось в зале, где на потолке было изображено звездное небо.

35

Место, где, по представлению читателей, рождаются все поэтические представления. – Примеч. Ахматовой.

36

См. знаменитое стихотворение Шелли «To a Skylark» («К жаворонку»).

37

Георг – лорд Байрон.

38

Клара Газуль – псевдоним Мериме.

39

Марс летом 1941 г. – Примеч. Ахматовой.

40

Волкове Поле – старое название Волкова кладбища.

41

Куда идешь? (лат.).

42

Раньше поэма кончалась так:А за мною, тайной сверкаяИ назвавши себя «Седьмая»,На неслыханный мчалась пир…Притворившись нотной тетрадкой,Знаменитая ленинградкаВозвращалась в родной эфир. —

Примеч. Ахматовой.