Читать «Анна Каренина - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 32

Лев Николаевич Толстой

"We have not the requisite data," chimed in the professor, and he went back to his argument. "No," he said; "I would point out the fact that if, as Pripasov directly asserts, perception is based on sensation, then we are bound to distinguish sharply between these two conceptions." -- Не имеем данных, -- подтвердил профессор и продолжал свои доводы. -- Нет, -- говорил он, -- я указываю на то, что если, как прямо говорит Припасов, ощущение и имеет своим основанием впечатление, то мы должны строго различать эти два понятия.
Levin listened no more, and simply waited for the professor to go. Левин не слушал больше и ждал, когда уедет профессор.
Chapter 8. VIII.
When the professor had gone, Sergey Ivanovitch turned to his brother. Когда профессор уехал, Сергей Иванович обратился к брату:
"Delighted that you've come. -- Очень рад, что ты приехал.
For some time, is it? Надолго?
How's your farming getting on?" Что хозяйство?
Levin knew that his elder brother took little interest in farming, and only put the question in deference to him, and so he only told him about the sale of his wheat and money matters. Левин знал, что хозяйство мало интересует старшего брата и что он, только делая ему уступку, спросил его об этом, и потому ответил только о продаже пшеницы и деньгах.
Levin had meant to tell his brother of his determination to get married, and to ask his advice; he had indeed firmly resolved to do so. But after seeing his brother, listening to his conversation with the professor, hearing afterwards the unconsciously patronizing tone in which his brother questioned him about agricultural matters (their mother's property had not been divided, and Levin took charge of both their shares), Levin felt that he could not for some reason begin to talk to him of his intention of marrying. Левин хотел сказать брату о своем намерении жениться и спросить его совета, он даже твердо решился на это; но когда он увидел брата, послушал его разговора с профессором, когда услыхал потом этот невольный покровительственный тон, с которым брат расспрашивал его о хозяйственных делах (материнское имение их было неделенное, и Левин заведовал обеими частями), Левин почувствовал, что не может почему-то начать говорить с братом о своем решении жениться.
He felt that his brother would not look at it as he would have wished him to. Он чувствовал что брат его не так, как ему бы хотелось, посмотрит на это.
"Well, how is your district council doing?" asked Sergey Ivanovitch, who was greatly interested in these local boards and attached great importance to them. -- Ну, что у вас земство, как? -- спросил Сергей Иванович, который очень интересовался земством и приписывал ему большое значение.
"I really don't know." -- А, право, не знаю...
"What! -- Как?
Why, surely you're a member of the board?" Ведь ты член управы?
"No, I'm not a member now; I've resigned," answered Levin, "and I no longer attend the meetings." -- Нет, уж не член; я вышел, -- отвечал Константин Левин, -- и не езжу больше на собрания.
"What a pity!" commented Sergey Ivanovitch, frowning. -- Жалко! -- промолвил Сергей Иванович, нахмурившись.
Levin in self-defense began to describe what took place in the meetings in his district. Левин в оправдание стал рассказывать, что делалось на собраниях в его уезде.