It was a title more of fear than reverence for the figure who ruled over his dominion from a wheelchair throne. | Титул этот ему присвоили больше из благоговейного ужаса, который он внушал, нежели из почтения к владыке, правившему своей вотчиной с трона на колесиках. |
Although few knew him personally, the horrific story of how he had been crippled was lore at CERN, and there were few there who blamed him for his bitterness... nor for his sworn dedication to pure science. | Хотя мало кто в центре знал его лично, там рассказывали множество ужасных историй о том, как он стал калекой. Некоторые недолюбливали его за черствость и язвительность, однако не признавать его безграничную преданность чистой науке не мог никто. |
Langdon had only been in Kohler's presence a few moments and already sensed the director was a man who kept his distance. | Пробыв в компании Колера всего несколько минут, Лэнгдон успел ощутить, что директор -человек, застегнутый на все пуговицы и никого близко к себе не подпускающий. |
Langdon found himself practically jogging to keep up with Kohler's electric wheelchair as it sped silently toward the main entrance. | Чтобы успеть за инвалидным креслом с электромотором, быстро катившимся к главному входу, ему приходилось то и дело переходить на трусцу. |
The wheelchair was like none Langdon had ever seen-equipped with a bank of electronics including a multiline phone, a paging system, computer screen, even a small, detachable video camera. | Такого кресла Лэнгдон еще никогда в жизни не видел - оно было буквально напичкано электронными устройствами, включая многоканальный телефон, пейджинговую систему, компьютер и даже миниатюрную съемную видеокамеру. |
King Kohler's mobile command center. | Этакий мобильный командный пункт кайзера Колера. |
Langdon followed through a mechanical door into CERN's voluminous main lobby. | Вслед за креслом Лэнгдон через автоматически открывающиеся двери вошел в просторный вестибюль центра. |
The Glass Cathedral, Langdon mused, gazing upward toward heaven. | Стеклянный собор, хмыкнул про себя американец, поднимая глаза к потолку и увидев вместо него небо. |
Overhead, the bluish glass roof shimmered in the afternoon sun, casting rays of geometric patterns in the air and giving the room a sense of grandeur. Angular shadows fell like veins across the white tiled walls and down to the marble floors. | Над его головой голубовато отсвечивала стеклянная крыша, сквозь которую послеполуденное солнце щедро лило свои лучи, разбрасывая по облицованным белой плиткой стенам и мраморному полу геометрически правильные узоры и придавая интерьеру вестибюля вид пышного великолепия. |
The air smelled clean, sterile. | Воздух здесь был настолько чист, что у Лэнгдона с непривычки даже защекотало в носу. |
A handful of scientists moved briskly about, their footsteps echoing in the resonant space. | Гулкое эхо разносило звук шагов редких ученых, с озабоченным видом направлявшихся через вестибюль по своим делам. |
"This way, please, Mr. Langdon." | - Сюда, пожалуйста, мистер Лэнгдон. |
His voice sounded almost computerized. | Г олос Колера звучал механически, словно прошел обработку в компьютере. |