Читать «Адские конструкции (другая редакция перевода)» онлайн - страница 164
Филип Рив
Позади нее Том добрался до верха трапа и остановился, не в силах сдержать слезы.
– Эт! – произнес он срывающимся голосом. – О Эт! – Том засмеялся над собственной слабостью и вытер слезы. – Это же наша «Дженни»!
– Ну и старая калоша! – воскликнул Селедка, натягивая пальто, прихваченное снизу с одной из восковых фигур.
– Селедка, пойди включи свет в зале, – попросил Том и влез в гондолу.
От старого корабля пахло музейной пылью. Он нагнулся, пролезая под провисшими проводами, и нежно провел рукой по знакомым контрольным приборам на панели управления. В зале зажглись огни, освещая кабину через свежевымытые окна «Дженни».
– Помнишь, как завести двигатели? – спросила из-за спины Эстер тихим голосом, каким разговаривают в храме.
– Конечно, – тоже прошептал Том. – Такое не забывается!
Он благоговейно взялся за рукоятку и потянул. У него над головой открылся люк, оттуда выпала надувная лодка. От неожиданности Том потерял равновесие и повалился на пол. Ногой запихнул лодку под штурманский столик и потянул за другую рукоятку. На этот раз корпус корабля вздрогнул и завибрировал, а музейный зал наполнился грохотом сдвоенных двигателей Жёне-Каро.
Снаружи Селедка зажал руками уши и, кашляя в клубах выхлопных газов, закричал:
– Как вы собираетесь взлететь?
– Крыша раздвигается! – закричала в ответ Эстер, показывая наверх.
Селедка отрицательно покачал головой:
– Я так не думаю!
Том заглушил двигатели, высунулся из люка и посмотрел на крышу. С включенным в зале светом стало хорошо видно, почему никто другой не воспользовался «Дженни». Толстенный трос, один из тех, что удерживал Облако-9 над Брайтоном, упал с высоты поперек крыши музея, отчего побились стекла над воздушным кораблем и безнадежно прогнулись тонкие рамы.
– О всемогущий Квирк! – в очередной раз жалобно воскликнул Том.
Ему начинало казаться, что его бог играет с ним в злые игры. Если и дальше так будет продолжаться, не придется ли подумать о принятии другой веры!
Он побежал в кабину экипажа к Эстер.
– Крыша сломана. Мы не сможем раздвинуть створки!
– Сюда идут! – закричал Селедка, выглядывая на улицу в музейное окно. – Целая толпа. Похоже, Пропащие Мальчишки решили проверить, что здесь за шум!
Эстер посмотрела через носовые окна «Дженни» на крышу:
– Как думаешь, сможем подняться напролом?
Том покачал головой:
– Этот трос толще нас обоих, вместе взятых. Мы в ловушке.
– Не горюй! – успокоила его Эстер. – Что-нибудь придумаем.
Она сосредоточенно закрыла глаза. Селедка бегал от окна к окну, крича что-то о Пропащих Мальчишках.
Эстер открыла глаза, взглянула на Тома и ухмыльнулась:
– Придумала!
Она принялась щелкать выключателями на длинной запылившейся панели управления. «Дженни Ганивер» дернулась, бросив Тома назад. В неразберихе взревевших двигателей и болтанки корабля, освободившегося от швартовочных захватов, он не сразу понял, что происходит. Но когда волной от двойного взрыва повыбивало стекла музейных окон, а «Дженни» приподнялась и поплыла вперед, Том понял, что Эстер выпустила обе ракеты в поврежденную стену фасада, и та обрушилась на улицу, образовав достаточно просторный проем, чтобы маленький корабль мог протиснуться наружу и взлететь.