Читать «Ада, или Радости страсти (Часть 1)» онлайн - страница 197

Владимир Набоков

119Замок, купающийся в Ладоре (фр.).

120Добрый вечер (фр.).

121Истинно русское (лат.) - игра слов, построенная на шотландско-ирландском слове "usquebaugh", т.е. "виски".

122Без объяснений (фр.); игра слов, зa va seins durs - само собой разумеется, seins durs - налитые грудки.

123"Прекрасная маска" (фр.).

124"Они падают медленно, и чающий движения листьев / может проследить за каждым из них, узнавая / дуб по его медному листу / и клен по кроваво-красному тлению." (англ.).

125Роковая девушка (фр.).

126Парамнезия, или ложная память (фр.), психиатрический термин; дословно: "уже виденное".

127Бесцеремонностью (фр.).

128Заливное из дичи и паштет из гусиной печенки (фр.).

129Закуски (фр.).

130Больницу (ит.).

131Высшего света (фр.).

132В четыре руки (фр.).

133Вашей прислуги (фр.).

134Балы-маскарады (фр.).

135Не кто иной как я (фр.).

136Горошина Дианы (фр.).

137Побегами спаржи (фр.).

138У каждого свой вкус (фр.).

139Доходные рулеты (англ.).

140Шоколадно-молочным (фр.).

141"К воде!" (фр.).

142Уж гасли в комнатах огни. / Благоухали розы. / Сидели мы с тобой в тени / Развесистой березы. (англ.).

143Береза (англ.).

144В тяжелом положении (англ.).

145Прямо здесь (фр.).

146Завтраком (ит.)

147"Тень шевалье" (фр.), словом ombre обозначается также рыба "темный горбыль".

148"Un act gratuit" (мужской род) - беспричинный поступок (фр.).

149"Мне жаль себя" ... "я сожалею" (фр.).

150Кошки-мышки (англ.).

151Поцелуй руки (нем.).

152Вы предлагаете мне дуэль? (фр.).

153Шипы да крапива / для глупеньких дев: / ах, лепесточки оборваны, / ах, жемчуг рассыпан! (англ.).

154Минутку (фр.).

155Ваша барышня (фр.).

156Ну как же, немец-музыкант, мсье Рак (фр.).

157До свидания (фр.).

158В связь (фр.).

159Господин граф (фр.).

160Соберется в поход (фр).

161Не зеленеть, не зеленеть, не зеленеть. Дереву с сорока золотыми экю (фр.).

162Чертова (букв. "кровавая") неприятность (англ.).

163Лестничной мышце (лат.).

164Замок Стрелы (фр.)

165Поместье Плоти (англ.)

166Нет, нет, нет! (фр.).

167Остановитесь у... (фр.).

168Для мужчин (фр.).

169В старой усадьбе я спародировала / каждую комнату и веранду, / и джакаранду на Стрекале Стрелы / всю в сверхъестественном цвету (англ.).