Читать «Ада, или Радости страсти (Часть 1)» онлайн - страница 196

Владимир Набоков

29Точно! (иск. англ.).

30Полное собрание (фр.).

31Луидор, золотая монета (фр.)

32"Сад" (фр.).

33Детский праздник (фр.).

34В девять лет (фр.).

35И "К Лесбии" Катулла (фр.).

36Москит московитов (фр.).

37День рождения (фр.).

38Напротив (лат.).

39Насекомое (англ.).

40Ученый (англ., архаич.).

41Он великий ученый. Доктор Энтсик был ученым по насекомым (англ.).

42Наилучший, милейший (англ.).

43Инцест (англ.).

44Раньшие (фр.).

45Моя вина (лат.).

46Разгар летней жары (фр.)

47Белка (исп.).

48Сожительница (искаж. фр.).

49Седловинка в гибкой спине (фр.).

50Роскошная (фр.).

51Совокупляющимися (лат.).

52"Софизмы Софи" (фр.).

53"Замок у вод" (фр.); буквально - "Купающийся замок".

54Частями весьма мясистыми (фр.).

55Электричество (ит.).

56По правде сказать (англ., искаж.).

57Просто напутал (англ.); буквально - "весь промок".

58Они опадают медленно, дровосек / способен отличить, прежде чем они опустятся в грязь, / дуб по его листу из меди / и клен по его кровавому листу (англ.).

59"Музы забавляются" (фр.).

60Стало быть (фр.).

61Следовательно (лат.).

62Господин (фр.).

63Возлюбленная (франко-ит.).

64Сбор винограда (фр.).

65Экзотич. сладостр. (англ.).

66Живописное изображение, создающее иллюзию подлинности (фр.).

67Здесь-там, это-то (англ.).

68Здесь, сказал гид, было поле, / там, сказал он, был леc. / Вот здесь стоял на коленях Питер, / вон там стояла принцесса. / Нет, сказал гость,/ это ты призрак, старый гид. / Дубы и обеты, быть может, и умерли, / Но она и поныне рядом со мной (англ.).

69Он же (фр.).

70Истинный (фр.).

71Дорогая кокотка (фр.).

72Из ирландских помещиков, а как вы думали! (фр.).

73Роскошный поезд (фр.).

74Эта Люсетта (фр.).

75"Ах, эта Лина" (фр.).

76Подвиньте вашу (фр.).

77До востребования (фр.).

78"Островок Митилена" (фр.)

79Самолюбием (фр.).

80Нечистой любовью (фр.).

81Малютку Пруста (фр.).

82Своему великому Джойсу (фр.).

83Масть (фр.).

84Во-первых (лат.).

85Во-вторых (лат.).

86Нетерпеливый (англ.).

87О, простите! Сию минуту, месье! (фр.).

88Бодрствуя (фр.).

89Букв. "Бабушкина грудь" (англ.).

90"Пустомеля" (англ.).

91Сужу по твоему аппетиту. И думаю, это еще только первый "брекфест" (искаж. англ.).

92Какая жестокая скамья. И до чего я проголодался (искаж. англ.).

93ладорском острове (фр.).

94Гийом де Монпарнасс (фр.).

95Интимность (фр.).

96Грянула слава и покатились рубли, и дождем посыпались доллары (англ.).

97А тебе (ит.).

98Сахару (ит.).

99Солнечные очки многократно воспетых дев (англ.).

100Забираясь под юбки (фр.).

101Живьем (лат.).

102Упоения (ит.).

103С другой стороны (лат.).

104Моя драгоценная далия (англ.).

105Торфяная (фр.).

106Малышка моя (фр.).

107Хотя что это я! (фр.).

108Торфяная (англ.).

109Поговорку (фр.).

110Кстати, об углах (фр.).

111"Как глупо быть таким умным" (англ.).

112Как часто мы сидели вместе в углу / и что в этом могло быть дурного? (англ.).

113"И кажется, что в этом" (англ.).

114Опера-буфф, комическая опера (фр.).

115Все в порядке? (фр.).

116Да, все в порядке (фр.).

117Весьма по-американски (фр.).

118Мне казалось, ты в последнее время редко бывал на Манхаттане, откуда у тебя этот его последний слог? (т.е. "tan" - загар).